Пересказ текста на немецком полезные выражения
Немецкий язык B1: Фразы для устной части!
Немецкий язык B1: Фразы для устной части!
Выкладываю вам, ребята, фразы для устной части экзамена на немецкий язык B1! Я уверена, что они вам понадобятся!
Не надо прям весь список учить (хотя тоже не помешает), просто выберите несколько немецких фраз, которые вы легко запомните и, которые вам сразу западут в душу! Выпишите эти фразы себе в блокнот или тетрадь со словами/фразами и учите=) Потом используйте их при сдаче устной части экзамена на немецкий язык B1 уровня!
Поехали=)….Фразы на немецкий язык B1
Neue Information kommentieren (комментируем новую информацию):
- Ich finde den Artikel (nicht) interessant, weil…— Я нахожу статью (не) интересной, потому что…
Mich wundert, dass…/Mich überrascht, dass…. — Меня удивляет/поражает то, что…
Ich hätte nicht gedacht, dass... — Я б не подумал, что…
Es war klar, dass... — было понятно/ясно, что…
Eine Situation kommentieren (комментируем ситуацию):
- Das ist aber peinlich /ärgerlich/unerfreulich! — Все же это неприятно/досадно/неутешительно!
Dumm gelaufen! — Коту под хвост!
So ein Pech! — Какая неудача!
Diese Situation ist mir echt (можно также ziemlich/total) peinlich (либо unangenehm). — Эта ситуация мне действительно (довольно, абсолютно) неприятна.
Das hätte mir auch passieren können!— Со мной это тоже могло бы произойти/случиться.
Ich finde es gar nicht peinlich, wenn... — Я считаю то, что это совсем/вовсе не зазорно, если….
Das möchte ich nicht erleben!— Я бы не хотел это пережить!
Das wäre mir nicht passieren! — Лучше бы это со мной не произошло/случилось!
Es ist lustig, dass… — Забавно, что…/Радует то, что…
Ist es nicht lustig, dass. — Разве это не забавно/не радует, что…?
In Konfliktsituationen richtig reagieren (правильно реагируем в конфликтных ситуациях):
sich für ein Missgeschick/für eine Peinlichkeit entschuldigen => Просить прощения за какую-либо ошибку, недоразумение, конфуз
- Das wollte ich nicht.— Я этого не хотел.
Das ist (прошедш.время— war) ein Versehen. — Это (был/а) ошибка/оплошность/недосмотр.
Das muss ein Missverständnis sein.— Это должно быть недоразумение/какая-то ошибка.
Entschuldigen Sie — ein Missverständnis! — Простите — ошибочка!
Ich möchte mich für … entschuldigen. — Я хотел бы извиниться за…
Oh, Verzeihung! — Ой, простите!
Das tut mir leid.— Мне так жаль!
Überraschung ausdrücken => Выразить удивление
- Na so was! — Ну надо же! Да ты что! Ну и ну!
Das kann doch nicht wahr sein!— Это не может быть правдой! / Быть такого не может!
Wirklich? — Правда? Реально?
So eine Überraschung! — Какой сюрприз!!
Was du nicht sagst!— Что ты не сказал.
Ist das möglich. — Это возможно.
sich vergewissern/nachfragen => убедиться/удостоверитьс/осведомиться
- Wie meinen Sie das?— Что Вы имеете ввиду под этим?
Ich verstehe nicht ganz, was Sie meinen.— Я не очень понимаю, что Вы имеете ввиду.
Wo liegt das Problem? — В чем заключается проблема?
Was für ein Problem gibt es? — Что за проблема?
Könnten Sie mir das genauer erklären?— Не могли б Вы мне это точнее/подробнее объяснить?
Habe ich Sie richtig verstanden? — Я понял Вас правильно?
Ich bin nicht sicher, ob ich Sie/dich richtig verstanden habe. — Я не уверен, понял ли я тебя / Вас правильно.
Ich hoffe, dass ich dich richtig verstanden habe.— Надеюсь, что я тебя правильно понял.
Seine Meinung ausdrücken (выражаем свое мнение):
- Ich denke (nicht), dass... — Я не/думаю, что…
Ich finde (nicht), dass... — Я не/считаю, что….
Ich glaube, dass… — Я полагаю, что…
Meiner Meinung nach … — На мое мнение (мой взгляд) /По моему мнению / с моей точки зрения…
Ich bin mir (nicht) sicher,…. — Я не/уверен, что….
Jemandem zustimmen (с кем-либо соглашаемся):
- Da bin ich ganz deiner/Ihrer Meinung. — Тут я полностью разделяю твое/Ваше мнение. Я полностью согласен с твоей точкой зрения.
Das stimmt. —Это верно.
Da hast du Recht. — Тут Ты прав(а).
Da haben Sie Recht.— Вы правы.
Das sehe ich auch so. —Я также считаю/я также смотрю на это.
Ganz genau! / Na klar! — Точно! /Ясное дело! Ну да!
Jemandem widersprechen (кому-либо противоречим):
- Ich bin nicht ganz deiner/Ihrer Meinung.— Я с тобой/с Вами не полностью согласен. Я не совсем согласна с твоим мнением.
Das ist nicht ganz richtig.— Это не совсем правильно.
Da stimme ich dir/Ihnen nicht zu.— Тут я с тобой не соглашусь.
Das sehe ich nicht so (wie du/Sie). — Я не считаю так, как ты/Вы. Мне так не кажется.
Das kann man so nicht sagen. — Так сказать нельзя./Так не говорят.
Vermutungen äußern (выразить предположения):
- Vermutlich geht es um… — Вероятно, речь идет о…
Ich vermute, dass….— Я предполагаю то, что…
Es könnte um … gehen. — Речь могла идти о …
Über Vorteile und Nachteile sprechen (о плюсах и минусах говорить):
- Das Wichtigste ist für mich, dass…— Для меня самым важным является то, что…
Es ist positiv, dass... — Это хорошо, что…
Ein Vorteil der EU ist, … — Преимущество ЕС в том, что…
Für die EU spricht…— В пользу ЕС свидетельствует/говорит/выступают ….
- Ich finde nicht akzeptabel, dass… — Я не считаю приемлемым то, что…
Im Text wird kritisiert, dass… — В тексте критикуется/обличается то, что…
Ein Nachteil der EU ist.. — Недостаток ЕС заключается в…
Gegen die EU spricht…— Против ЕС выступают/свидетельствуют…
Über Fotos und Erinnerungen/ über ein Bild sprechen (Говорить о фото, воспоминаниях, картинке):
- Das Foto a/b … zeigt… — Фото а/б показывает…
Ich erinnere mich (nicht) an…. — Я (не) помню/вспоминаю/припоминаю…
Daran erinnere ich mich nicht. — Об этом/том я не помню.
Ich erinnere mich sehr gut an... — Я достаточно хорошо помню о….
Ich habe Foto «A» gewählt, weil …— Я выбрал(а) фото А, потому что…
Das Bild «B» zeigt…— Картинка «Б» показывает…
Für mich bedeutet Bild «A», dass … — Для меня картинка «А» значит, что…
Wenn ich Bild «C» sehe, denke ich an ... — Когда я вижу картину «С», то думаю о…
Über den Stress sprechen (говорить о стрессе):
- Ich habe zu viel Stress.— У меня слишком много стресса.
Ich habe keinen Stress. — У меня нет стресса.
Ich bin gestresst. —Я в стрессе.
…. ist für mich Stress.— … для меня стресс.
…ist/sind ein bisschen nervig. — ….немного раздражает/нервирует.
… macht/machen mich wahnsinnig!— … сводит меня с ума!
Ich ärgere mich sehr oft über…— Я сильно сержусь по поводу…/Меня очень раздражает….
Es stört mich, dass/wenn…— Меня беспокоит то, что…/если…
Es macht mich nervös, wenn/dass… — Меня нервирует, если…/то, что…
total fertig sein —абсолютно устал/измотан/сдали нервы
Ratschläge geben (давать советы):
- Du solltest mal wieder... — Тебе следует опять…
Du könntest ...- Ты мог бы…
Meine Mutter findet, ich sollte .... — Моя мама считает, что мне следует…
Regionen / Orte beschreiben (описывать регионы и места):
- Die Stadt liegt zwischen den Flüssen…— Город располагается между реками…
Die Stadt liegt 70 km östlich von…— Город располагается в 70 км к востоку от…
Die Stadt liegt in der Nähe von... — Город располагается вблизи/недалеко от…
Die Stadt liegt südlich von... — Город располагается к югу от …
Die Stadt liegt nordwestlich von…— Город располагается в северо-западной части от…
Die Stadt liegt bei … — Город находится у/при/поблизости от чего-л.
Die Stadt liegt im Bundesland Sachsen-Anhalt. — Город расположен на федеральной земле Саксонии-Ангальт.
Über Wünsche und etwas Irreales sprechen (говорить о желания и о чем-то нереальном):
- Ich hätte gern mehr Zeit und weniger Arbeit.— Вот бы было у меня больше времени и меньше работы.
Wenn ich doch nach München ziehen könnte!— Эх, если бы я только мог переехать в Мюнхен!
Über die Schule sprechen (говорить о школе):
- Ich bin 11 Jahre zur Schule gegangen. — Я ходил в школу 11 лет.
Meine Lieblingsfächer waren Sport und Geschichte. — Моими любимыми школьными предметами были спорт и история.
In Deutschland ist die «Eins» die beste Note. — В Германии «1» — это отличная оценка.
Bei uns dauern die Sommerferien sechs Wochen. — У нас летние каникулы длятся 6 недель.
Schulsozialarbeiter beraten Schüler, Lehrer und Eltern. — Школьные социальные работники консультируют/помогают советами ученикам, учителям и родителям.
Viele Lehrer arbeiten auch am Wochenende. — Многие учителя работают еще и на выходных.
Über das Wetter berichten (сообщать/рассказывать о погоде):
- Vor Gewitter habe ich große Angst.— Я очень боюсь грозу.
Ich habe mal einen Sturm erlebt. Das war im Jahr… — Однажды я пережил шторм. Это было в …году.
Ich habe mal ein Erdbeben erlebt. — Как-то раз я пережил землетрясение.
Ich erinnere mich an einen trockenen Sommer / an die Hochwasser. — Я помню о засушливом лете/наводнении.
2005 hatten wir ein Hochwasser.— В 2005 году у нас было наводнение.
Ich erinnere mich an ein Erdbeben im Jahr 1998. — Я помню в 1998 году было землетрясение.
Einmal bin ich in einen Schneesturm gekommen. — Однажды я попал в буран/снежную бурю.
Die Temperaturen steigen, weil… — Тумпературы поднимаются, потому что….
Über Migration sprechen (о миграции):
- Die Menschen verlassen ihr Land, weil…— Люди покидают свою страну, потому что…
Sie sind unzufrieden mit…, deshalb… — Они не довольны …, поэтому…
Sie haben Angst, dass… — Они боятся, что…
Das grösste Problem ist wahrscheinlich … — Возможно, самой большой проблемой является то, что….
Die Sprache ist für meisten Migranten das grösste Problem. — Язык является самой большой проблемой для большинства мигрантов.
Am Anfang haben viele Angst, Fehler beim Sprechen zu machen. — В начале все боятся делать ошибки в разговоре.
Viele Migranten hoffen auf ein besseres Leben im Ausland. — Многие мигранты надеятся на лучшую жизнь за границей (в другой стране).
Über Politik sprechen — kommentieren (о политике — коментируем ):
- Ich finde, dass Politiker zu viel reden und zu wenig handeln. — Я считаю, что политики слишком много говорят и мало делают.
Ich finde, Politiker sollten mehr/weniger…— Я считаю, что политикам следует больше/меньше…
Ein Problem, das man schnell lösen müsste, ist … — Проблемой, которую нужно решить, является…
Das wichtigste Ziel der Politik sollte … sein. — Важнейшей целью политики должно быть… .
Если тебе понравилась идея и статья, то поделись ею в соц.сетях кнопочками ниже (это мотивирует!) =>
Источник статьи: https://lifeistgut.com/nemeckij-yazyk-b1-frazy-dlya-ustnoj-chasti/
Клише для эссе на немецком языке
Чтобы написать красивое сочинение на немецком языке вам нужно будет прибегнуть к использованию клише — это такие слова и словосочетания, которые выступают в роли связующего звена между смысловыми блоками вашего предложения и текста в целом.
Слова-связки в немецком языке. Kommunikation Wörter
Что же такое «слова-связки»? Это те слова или словосочетания, которые помогают нам построить красивый рассказ, соединяя между собой предложения и помогающие нам делать плавный переход от одного высказывания к другому.
Чаще всего эту функцию в немецком языке выполняют союзы, но также это могут быть наречия, прилагательные или отдельные фразы.
Ниже мы подготовили для Вас таблицу с такими словами. Возможно, некоторые слова Вам будут уже знакомы, а какие-то Вы встретите впервые:
Вводное слово-связка | Вариант в немецком языке |
---|---|
а это значит | und es bedeutet |
без сомнения | ohne Zweifel, zweifellos |
более того | außerdem |
более менее | mehr oder weniger |
было бы неплохо | es wäre schön |
было бы лучше | es wäre besser |
в данном случае | in diesem Fall |
в конце концов | zulezt, schließlich |
в общем | im Großen ung Ganzen |
в то же время | gleichzeitig |
в том-то и дело | das ist es eben |
в частности | unter anderem |
точнее (говоря) | beziehungsweise bzw. |
Вероятнее всего | höchstwahrscheinlich |
вероятно | wahrscheinlich, vermutlich |
во всяком случае | jedenfalls, auf jeden Fall |
возможно (может быть) | vielleicht |
во-первых | erstens |
впрочем | übrigens, im übrigen |
вы шутите | Sie scherzen! |
Действительно (по правде) | wírklich |
должно быть | wahrscheinlich, wohl; переводится тж. модальными оборотами с werden,sollen он, должно быть, болен — er wird wohl krank sein |
другими словами | mit anderen Worten |
честно говоря | ehrlich gesagt |
как хотите | wie Sie wollen |
жаль | leider |
и все-таки (не смотря ни на что) | aber doch |
и наоборот | und umgekehrt |
и потом | und dann |
потом | dann |
после этого | danach |
сперва, сначала, для начала | zuerst |
или же | oder aber, oder auch |
или сказать лучше | oder besser gesagt |
именно так | genau so |
итак | also |
как видите | wie Sie sehen |
как говорится | wie man sagt, wie es heißt |
как минимум | mindestens, gut und gern(e) разг. |
как это ни странно | komischerweise |
конечно! | natürlich, gewíß, selbstverständlich |
короче говоря | kurz gesagt |
кроме всего прочего | außerdem |
кроме того | sonst |
кстати | übrigens |
мало того | außerdem |
между нами | unter uns (gesagt) |
между прочим | übrigens |
мне очень жаль | Es tut mir sehr Leid. |
может быть | vielleicht, es mag sein |
на первый взгляд | anscheinend |
на самом деле | in Wirklichkeit |
наверное | wahrscheinlich |
надеюсь | hoffentlich |
наконец-то | endlich, nun endlich, na endlich! |
например | zum Beispiel, z.B. |
не может быть | Unmöglich! Ausgeschlossen! |
не смотря ни на что | trotz alledem |
несомненно | zweifellos, ohne Zweifel |
у меня нет слов | Ich bin sprachlos. |
обычно | gewöhnlich |
однако | dennoch |
откровенно говоря | offen gestanden, offen gesagt |
очевидно | offenbar |
по моему мнению | meiner Meinung nach |
пожалуйста | bitte (sehr), bitte schön |
почти | fast |
представь себе | stell dir vor |
поэтому | darum, deshalb, deswegen |
ради Бога! | meinetwegen, um Gottes willen! |
с другой стороны | andererseits |
с одной стороны | einerseits |
это само собой разумеется | es versteht sich von selbst |
само собой разумеющийся | selbstverständlich |
слава Богу | Gott sei Dank! |
следовательно | also, folglich |
кроме того, следует заметить… | ferner ist zu bemerken… |
так что | so dass |
таким образом | so, auf solche Weise |
тем не менее | dennoch, nichtsdestominder |
то есть, (а именно) | das heißt (сокр. d.h.), und zwar |
точнее говоря, точнее говоря | genauer gasagt, beziehungsweise – bzw. |
удивительно | erstaunlich, безл. es ist merkwürdig |
упаси Бог! | Um Gottes willen! Gott bewahre! |
учитывая вышесказанное | angesichts der oben Gesagten |
хотя | obwohl |
черт возьми! | Donnerwetter! |
что значит, это значит | das heißt, das bedeutet |
это невозможно | Das ist unmöglich! |
это не секрет | es ist kein Geheimnis |
это правда, это правда? | das ist die Wahrheit, ist es wahr? wirklich? |
я думаю, считаю | ich denke, ich glaube |
Изучайте новые слова, используйте их на практике и получайте удовольствие от общения на немецком языке.
Опорные фразы для написания эссе по немецкому языку
- Вступление: постановка проблемы, переформулировать тему из задания.
- Основная часть: привести несколько аргументов «за» и «против».
- Заключение: собственный опыт и собственное мнение.
- Постановка проблемы
Unser Leben ist vielseitig und interessant. Es gibt auch viele Fragen und Probleme, die zu besprechen sind. Ich diskutiere oft mit meinen Freunden über verschiedene Probleme. Vor kurzem haben wir besprochen, ob es gut ist, dass… (перефразировать вопрос из задания) Verschiedene Menschen haben verschiedene Meinungen darüber. Einige denken, dass…. Die anderen sind dagegen. ( Die anderen sind damit nicht einverstanden).
Источник статьи: https://deutschpro.ru/grammatika/sochinenie-rassuzhdenie-klishe.html
Немецкий язык B1: Фразы для устной части!
Выкладываю вам, ребята, фразы для устной части экзамена на немецкий язык B1! Я уверена, что они вам понадобятся!
Не надо прям весь список учить (хотя тоже не помешает), просто выберите несколько немецких фраз, которые вы легко запомните и, которые вам сразу западут в душу! Выпишите эти фразы себе в блокнот или тетрадь со словами/фразами и учите=) Потом используйте их при сдаче устной части экзамена на немецкий язык B1 уровня!
Поехали=)….Фразы на немецкий язык B1
Neue Information kommentieren (комментируем новую информацию):
- Ich finde den Artikel (nicht) interessant, weil… — Я нахожу статью (не) интересной, потому что…
Mich wundert, dass…/Mich überrascht, dass…. — Меня удивляет/поражает то, что…
Ich hätte nicht gedacht, dass... — Я б не подумал, что…
Es war klar, dass... — было понятно/ясно, что…
Eine Situation kommentieren (комментируем ситуацию):
- Das ist aber peinlich /ärgerlich/unerfreulich! — Все же это неприятно/досадно/неутешительно!
Dumm gelaufen! — Коту под хвост!
So ein Pech! — Какая неудача!
Diese Situation ist mir echt (можно также ziemlich/total) peinlich (либо unangenehm). — Эта ситуация мне действительно (довольно, абсолютно) неприятна.
Das hätte mir auch passieren können! — Со мной это тоже могло бы произойти/случиться.
Ich finde es gar nicht peinlich, wenn... — Я считаю то, что это совсем/вовсе не зазорно, если….
Das möchte ich nicht erleben! — Я бы не хотел это пережить!
Das wäre mir nicht passieren! — Лучше бы это со мной не произошло/случилось!
Es ist lustig, dass… — Забавно, что…/Радует то, что…
Ist es nicht lustig, dass..? — Разве это не забавно/не радует, что…?
In Konfliktsituationen richtig reagieren (правильно реагируем в конфликтных ситуациях):
sich für ein Missgeschick/für eine Peinlichkeit entschuldigen => Просить прощения за какую-либо ошибку, недоразумение, конфуз
- Das wollte ich nicht. — Я этого не хотел.
Das ist (прошедш.время — war) ein Versehen. — Это (был/а) ошибка/оплошность/недосмотр.
Das muss ein Missverständnis sein. — Это должно быть недоразумение/какая-то ошибка.
Entschuldigen Sie — ein Missverständnis! — Простите — ошибочка!
Ich möchte mich für … entschuldigen. — Я хотел бы извиниться за…
Oh, Verzeihung! — Ой, простите!
Das tut mir leid. — Мне так жаль!
Überraschung ausdrücken => Выразить удивление
- Na so was! — Ну надо же! Да ты что! Ну и ну!
Das kann doch nicht wahr sein! — Это не может быть правдой! / Быть такого не может!
Wirklich? — Правда? Реально?
So eine Überraschung! — Какой сюрприз!!
Was du nicht sagst! — Что ты не сказал!?!
Ist das möglich!!?? — Это возможно??!!
sich vergewissern/nachfragen => убедиться/удостоверитьс/осведомиться
- Wie meinen Sie das? — Что Вы имеете ввиду под этим?
Ich verstehe nicht ganz, was Sie meinen. — Я не очень понимаю, что Вы имеете ввиду.
Wo liegt das Problem? — В чем заключается проблема?
Was für ein Problem gibt es? — Что за проблема?
Könnten Sie mir das genauer erklären? — Не могли б Вы мне это точнее/подробнее объяснить?
Habe ich Sie richtig verstanden? — Я понял Вас правильно?
Ich bin nicht sicher, ob ich Sie/dich richtig verstanden habe. — Я не уверен, понял ли я тебя / Вас правильно.
Ich hoffe, dass ich dich richtig verstanden habe. — Надеюсь, что я тебя правильно понял.
Seine Meinung ausdrücken (выражаем свое мнение):
- Ich denke (nicht), dass... — Я не/думаю, что…
Ich finde (nicht), dass... — Я не/считаю, что….
Ich glaube, dass… — Я полагаю, что…
Meiner Meinung nach … — На мое мнение (мой взгляд) /По моему мнению / с моей точки зрения…
Ich bin mir (nicht) sicher,…. — Я не/уверен, что….
Jemandem zustimmen (с кем-либо соглашаемся):
- Da bin ich ganz deiner/Ihrer Meinung. — Тут я полностью разделяю твое/Ваше мнение. Я полностью согласен с твоей точкой зрения.
Das stimmt. — Это верно.
Da hast du Recht. — Тут Ты прав(а).
Da haben Sie Recht. — Вы правы.
Das sehe ich auch so. — Я также считаю/я также смотрю на это.
Ganz genau! / Na klar! — Точно! /Ясное дело! Ну да!
Jemandem widersprechen (кому-либо противоречим):
- Ich bin nicht ganz deiner/Ihrer Meinung. — Я с тобой/с Вами не полностью согласен. Я не совсем согласна с твоим мнением.
Das ist nicht ganz richtig. — Это не совсем правильно.
Da stimme ich dir/Ihnen nicht zu. — Тут я с тобой не соглашусь.
Das sehe ich nicht so (wie du/Sie). — Я не считаю так, как ты/Вы. Мне так не кажется.
Das kann man so nicht sagen. — Так сказать нельзя./Так не говорят.
Vermutungen äußern (выразить предположения):
- Vermutlich geht es um… — Вероятно, речь идет о…
Ich vermute, dass…. — Я предполагаю то, что…
Es könnte um … gehen. — Речь могла идти о …
Über Vorteile und Nachteile sprechen (о плюсах и минусах говорить):
Pro => За
- Das Wichtigste ist für mich, dass… — Для меня самым важным является то, что…
Es ist positiv, dass... — Это хорошо, что…
Ein Vorteil der EU ist, … — Преимущество ЕС в том, что…
Für die EU spricht… — В пользу ЕС свидетельствует/говорит/выступают ….
Contra => Против
- Ich finde nicht akzeptabel, dass… — Я не считаю приемлемым то, что…
Im Text wird kritisiert, dass… — В тексте критикуется/обличается то, что…
Ein Nachteil der EU ist,... — Недостаток ЕС заключается в…
Gegen die EU spricht… — Против ЕС выступают/свидетельствуют…
Über Fotos und Erinnerungen/ über ein Bild sprechen (Говорить о фото, воспоминаниях, картинке):
- Das Foto a/b … zeigt… — Фото а/б показывает…
Ich erinnere mich (nicht) an…. — Я (не) помню/вспоминаю/припоминаю…
Daran erinnere ich mich nicht. — Об этом/том я не помню.
Ich erinnere mich sehr gut an... — Я достаточно хорошо помню о….
Ich habe Foto «A» gewählt, weil … — Я выбрал(а) фото А, потому что…
Das Bild «B» zeigt… — Картинка «Б» показывает…
Für mich bedeutet Bild «A», dass … — Для меня картинка «А» значит, что…
Wenn ich Bild «C» sehe, denke ich an ... — Когда я вижу картину «С», то думаю о…
Über den Stress sprechen (говорить о стрессе):
- Ich habe zu viel Stress. — У меня слишком много стресса.
Ich habe keinen Stress. — У меня нет стресса.
Ich bin gestresst. — Я в стрессе.
…. ist für mich Stress. — … для меня стресс.
…ist/sind ein bisschen nervig. — ….немного раздражает/нервирует.
… macht/machen mich wahnsinnig! — … сводит меня с ума!
Ich ärgere mich sehr oft über… — Я сильно сержусь по поводу…/Меня очень раздражает….
Es stört mich, dass/wenn… — Меня беспокоит то, что…/если…
Es macht mich nervös, wenn/dass… — Меня нервирует, если…/то, что…
total fertig sein — абсолютно устал/измотан/сдали нервы
Ratschläge geben (давать советы):
- Du solltest mal wieder... — Тебе следует опять…
Du könntest ...- Ты мог бы…
Meine Mutter findet, ich sollte .... — Моя мама считает, что мне следует…
Regionen / Orte beschreiben (описывать регионы и места):
- Die Stadt liegt zwischen den Flüssen… — Город располагается между реками…
Die Stadt liegt 70 km östlich von… — Город располагается в 70 км к востоку от…
Die Stadt liegt in der Nähe von... — Город располагается вблизи/недалеко от…
Die Stadt liegt südlich von... — Город располагается к югу от …
Die Stadt liegt nordwestlich von… — Город располагается в северо-западной части от…
Die Stadt liegt bei … — Город находится у/при/поблизости от чего-л.
Die Stadt liegt im Bundesland Sachsen-Anhalt. — Город расположен на федеральной земле Саксонии-Ангальт.
Über Wünsche und etwas Irreales sprechen (говорить о желания и о чем-то нереальном):
- Ich hätte gern mehr Zeit und weniger Arbeit. — Вот бы было у меня больше времени и меньше работы.
Wenn ich doch nach München ziehen könnte! — Эх, если бы я только мог переехать в Мюнхен!
Über die Schule sprechen (говорить о школе):
- Ich bin 11 Jahre zur Schule gegangen. — Я ходил в школу 11 лет.
Meine Lieblingsfächer waren Sport und Geschichte. — Моими любимыми школьными предметами были спорт и история.
In Deutschland ist die «Eins» die beste Note. — В Германии «1» — это отличная оценка.
Bei uns dauern die Sommerferien sechs Wochen. — У нас летние каникулы длятся 6 недель.
Schulsozialarbeiter beraten Schüler, Lehrer und Eltern. — Школьные социальные работники консультируют/помогают советами ученикам, учителям и родителям.
Viele Lehrer arbeiten auch am Wochenende. — Многие учителя работают еще и на выходных.
Über das Wetter berichten (сообщать/рассказывать о погоде):
- Vor Gewitter habe ich große Angst. — Я очень боюсь грозу.
Ich habe mal einen Sturm erlebt. Das war im Jahr… — Однажды я пережил шторм. Это было в …году.
Ich habe mal ein Erdbeben erlebt. — Как-то раз я пережил землетрясение.
Ich erinnere mich an einen trockenen Sommer / an die Hochwasser. — Я помню о засушливом лете/наводнении.
2005 hatten wir ein Hochwasser. — В 2005 году у нас было наводнение.
Ich erinnere mich an ein Erdbeben im Jahr 1998. — Я помню в 1998 году было землетрясение.
Einmal bin ich in einen Schneesturm gekommen. — Однажды я попал в буран/снежную бурю.
Die Temperaturen steigen, weil… — Тумпературы поднимаются, потому что….
Über Migration sprechen (о миграции):
- Die Menschen verlassen ihr Land, weil… — Люди покидают свою страну, потому что…
Sie sind unzufrieden mit…, deshalb… — Они не довольны …, поэтому…
Sie haben Angst, dass… — Они боятся, что…
Das grösste Problem ist wahrscheinlich … — Возможно, самой большой проблемой является то, что….
Die Sprache ist für meisten Migranten das grösste Problem. — Язык является самой большой проблемой для большинства мигрантов.
Am Anfang haben viele Angst, Fehler beim Sprechen zu machen. — В начале все боятся делать ошибки в разговоре.
Viele Migranten hoffen auf ein besseres Leben im Ausland. — Многие мигранты надеятся на лучшую жизнь за границей (в другой стране).
Über Politik sprechen — kommentieren (о политике — коментируем ):
- Ich finde, dass Politiker zu viel reden und zu wenig handeln. — Я считаю, что политики слишком много говорят и мало делают.
Ich finde, Politiker sollten mehr/weniger… — Я считаю, что политикам следует больше/меньше…
Ein Problem, das man schnell lösen müsste, ist … — Проблемой, которую нужно решить, является…
Das wichtigste Ziel der Politik sollte … sein. — Важнейшей целью политики должно быть… .
Если тебе понравилась идея и статья, то поделись ею в соц.сетях кнопочками ниже (это мотивирует!) =>
Также интересно:
Немецкая лексика на тему Интернет и Компьютер: Internetvokabular (Wortschatz zum Thema Internet)
Курсы немецкого в Германии? Приезжай к нам=)
Курсы немецкого в Германии – отзыв-инструкция бывалого!
Немецкий язык Тема Время, как немцы говорят о времени. Который час?
Немецкий язык B1 — устная часть составление диалога Sprechen B1, Teil 3
Материалы на экзамен на Сертификат B1 DTZ
Orientierungstest „Leben in Deutschland“ oder Einbürgerungstest — что это?
Немецкий B1: примеры описания картинок