На английском совмещать любимое с полезным

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Если я когда-нибудь вернусь в Штаты, что маловероятно, я стану химиком-исследователем в области дистилляции и буду совмещать приятное с полезным.

If I ever go back to the States, which seems unlikely, I’ll become a research chemist in a distillery, and combine business with pleasure.

“сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей.”

совмещать приятное с полезным;

И, как в любом таком случае, дело не только в технологиях, а в том, как эти технологии позволяют нам совмещать приятное с полезным.

Другие результаты

Совместим приятное с полезным: выпьем и подумаем.

That’s why I gathered the drink tank think tank.

Он постоянно играет, вот я и совместил приятное с полезным.

It’s because he wanted to play, that’s why I wrote that.

Я как раз пришел с деловым предложением которое поможет и мне воплотить свою страсть приятное с полезным.

I’m here to propose a business venture that will allow me to pursue my passion: combining the pleasant with the useful.

Первый в Украине интерактивный журнал для сети пиццерий “Mamamia” поможет Вам объединить приятное с полезным.

First time in Ukraine! Interactive magazine for pizzeria Mamamia will help you to combine business with pleasure.

Мы можем совместить приятное с полезным.

Похоже, наш преступник совместил приятное с полезным.

Потому что мы смешиваем приятное с полезным.

Я всей душой за совмещение приятного с полезным.

Думаешь, он… совмещает приятное с полезным?

Она кажется совмещала приятное с полезным.

А разве нельзя соединить приятное с полезным?

Деловые встречи, празднование различных юбилеев будут более успешными и только выиграют от сочетания приятного с полезным – посещения подземных городов с винными галереями, раритетов национальной культуры и исторических памятников.

Business meetings, special events celebrations – these can be more agreeable if combined with underground wine “cities” visiting, rich in wine galleries and national cultural and historical values. Delightful and useful.

Может, снова совместим приятное с полезным?

Maybe we can mix the two again.

Прошли те дни, когда мы совмещали приятное с полезным.

Our days of mixing business and pleasure are over.

Кроме того, я был на некоторое время, чтобы написать здесь об этой проблеме и, следовательно, по приятное с полезным.

Also, I’ve been to some time to write here about this issue and thus along business with pleasure.

Ну, что плохого в том, чтобы совместить приятного с полезным?

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 574. Точных совпадений: 4. Затраченное время: 141 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Источник

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

business with pleasure

business and pleasure

Первый в Украине интерактивный журнал для сети пиццерий “Mamamia” поможет Вам объединить приятное с полезным.

First time in Ukraine! Interactive magazine for pizzeria Mamamia will help you to combine business with pleasure.

Мы можем совместить приятное с полезным.

Или совмещаете приятное с полезным?

Похоже, наш преступник совместил приятное с полезным.

Думаешь, он… совмещает приятное с полезным?

Если я когда-нибудь вернусь в Штаты, что маловероятно, я стану химиком-исследователем в области дистилляции и буду совмещать приятное с полезным.

If I ever go back to the States, which seems unlikely, I’ll become a research chemist in a distillery, and combine business with pleasure.

Кроме того, я был на некоторое время, чтобы написать здесь об этой проблеме и, следовательно, по приятное с полезным.

Also, I’ve been to some time to write here about this issue and thus along business with pleasure.

Вы что – хотите мне сказать что никто из вас никогда не смешивал приятное с полезным?

What, you mean to tell me that neither of you have ever been tempted to mix business with pleasure?

Он постоянно играет, вот я и совместил приятное с полезным.

It’s because he wanted to play, that’s why I wrote that.

Я как раз пришел с деловым предложением которое поможет и мне воплотить свою страсть приятное с полезным.

I’m here to propose a business venture that will allow me to pursue my passion: combining the pleasant with the useful.

Потому что мы смешиваем приятное с полезным.

Она кажется совмещала приятное с полезным.

А разве нельзя соединить приятное с полезным?

Может, снова совместим приятное с полезным?

Maybe we can mix the two again.

“сочетать изящество и практичность и совмещать приятное с полезным всегда считалось не только трудной, но и почетной задачей.”

“to unite elegance and utility, and blend the useful with the agreeable, has ever been considered a difficult, but honourable task.”

Давайте сочетать приятное с полезным.

совмещать приятное с полезным;

Совместим приятное с полезным.

Соединим приятное с полезным.

Прошли те дни, когда мы совмещали приятное с полезным.

Our days of mixing business and pleasure are over.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 22. Точных совпадений: 22. Затраченное время: 40 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Источник

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Мы можем совместить приятное с полезным.

Другие результаты

Ну, что плохого в том, чтобы совместить приятного с полезным?

Ничто не мешает нам совместить полезное с приятным.

И может нам совместить полезное с приятным.

Если Вы хотите предупредить болезнь, избавиться от недуга или просто отдохнуть и совместить полезное с приятным, то лучшего места, чем центр натуропатии LOODUS Вам не найти!

Preium service and more than 25 years of doctor’s experience of Dr. Natalie Trofimova in fasting and cleansing dieting will give you the feeling of being in the right place – the only natural health cetre in Estonia.

Если Вы думаете сделать инвестиции в Армении, начинать бизнес или покупать недвижимость, то вы можете совместить приятное с выгодным, используя рекомендации наших специалистов и покупая участок земли в одной из растущих областях Армении или же покупая квартиру в одном из недавно построенных зданиях.

If you have decided to organize your forthcoming family event (wedding, baptism, birthday party) in Armenia then let our experienced staff do all the necessary arrangements.

Совместим приятное с полезным: выпьем и подумаем.

That’s why I gathered the drink tank think tank.

Он постоянно играет, вот я и совместил приятное с полезным.

It’s because he wanted to play, that’s why I wrote that.

Я как раз пришел с деловым предложением которое поможет и мне воплотить свою страсть приятное с полезным.

I’m here to propose a business venture that will allow me to pursue my passion: combining the pleasant with the useful.

Первый в Украине интерактивный журнал для сети пиццерий “Mamamia” поможет Вам объединить приятное с полезным.

First time in Ukraine! Interactive magazine for pizzeria Mamamia will help you to combine business with pleasure.

Похоже, наш преступник совместил приятное с полезным.

Потому что мы смешиваем приятное с полезным.

Я всей душой за совмещение приятного с полезным.

Думаешь, он… совмещает приятное с полезным?

Она кажется совмещала приятное с полезным.

А разве нельзя соединить приятное с полезным?

Деловые встречи, празднование различных юбилеев будут более успешными и только выиграют от сочетания приятного с полезным – посещения подземных городов с винными галереями, раритетов национальной культуры и исторических памятников.

Business meetings, special events celebrations – these can be more agreeable if combined with underground wine “cities” visiting, rich in wine galleries and national cultural and historical values. Delightful and useful.

Если я когда-нибудь вернусь в Штаты, что маловероятно, я стану химиком-исследователем в области дистилляции и буду совмещать приятное с полезным.

If I ever go back to the States, which seems unlikely, I’ll become a research chemist in a distillery, and combine business with pleasure.

Может, снова совместим приятное с полезным?

Maybe we can mix the two again.

Прошли те дни, когда мы совмещали приятное с полезным.

Our days of mixing business and pleasure are over.

Ничего не найдено для этого значения.

Результатов: 578. Точных совпадений: 1. Затраченное время: 151 мс

Индекс слова: 1-300, 301-600, 601-900, Больше

Индекс выражения: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Индекс фразы: 1-400, 401-800, 801-1200, Больше

Documents

Корпоративные решения

Спряжение

Синонимы

Корректор

Справка и о нас

Источник

сочетать приятное с полезным

Модераторы: Dragan, Valer’janka

сочетать приятное с полезным

Пчеловод » Пн фев 12, 2007 16:11

Коллеги, подскажите, пожалуйста, если кто знает:

Есть ли какой-нибудь английский эквивалент нашего выражения “сочетать приятное с полезным”? Например, для характеристики делового семинара, проведенного в курортном городе.

Пчеловод

 

Сообщения: 50Зарегистрирован: Вс апр 23, 2006 10:15Откуда: Москва и окрестности

AnnieThin » Пн фев 12, 2007 17:46

Combine work/business and/with pleasure.

Перевод – чёрная работа для белого человека (с)

AnnieThin

 

Сообщения: 2210Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 05:01Откуда: Moscow City

Ikar » Пн фев 12, 2007 18:06

utile dulci

Pronunciation: “ü-ti-le-‘dul-”

Function: foreign term

Etymology: Latin

the useful with the agreeable

https://www.m-w.com/dictionary/utile+dulci

По контексту:

(This seminar will be) both educating and entertaining/a good opportunity to kill two birds with one stone

Ikar

 

Сообщения: 272Зарегистрирован: Чт фев 08, 2007 16:22

AnnieThin » Пн фев 12, 2007 18:13

Ikar писал(а):(This seminar will be) both educating and entertaining/a good opportunity to kill two birds with one stone

OMG

Перевод – чёрная работа для белого человека (с)

AnnieThin

 

Сообщения: 2210Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 05:01Откуда: Moscow City

LyoSHICK » Пн фев 12, 2007 21:59

AnnieThin!

Завидуете?
OMG – “поповское слово” (с)

А по-честному – “to kill two birds…” весьма кстати.

LyoSHICK

Стажёр

 

Сообщения: 9068Зарегистрирован: Чт сен 14, 2006 08:57Откуда: Москва

AnnieThin » Пн фев 12, 2007 22:31

LyoSHICK писал(а):Завидуете?

Неа

LyoSHICK писал(а):А по-честному – “to kill two birds…” весьма кстати.

Не думаю. Если предложение, которое предложил(а) Ikar, перевести на русский, получится, что “семинар явит собой прекрасную возможность познавательно и увлекательно выполнить одновременно два дела (замочить двух птичек)”. О каких делах/птичках идёт речь – остаётся гадать.

Даже если отбросить начало и оставить только птичек – кто поймёт, что под этими птичками подразумевается именно “приятное” и “полезное”? Только сам переводчик разве что.

Перевод – чёрная работа для белого человека (с)

AnnieThin

 

Сообщения: 2210Зарегистрирован: Пт янв 20, 2006 05:01Откуда: Moscow City

Пчеловод » Вт фев 13, 2007 06:15

Друзья, спасибо за советы. Запомню и латынь, и птичек, но в данном контексте они действительно не подойдут. Двух целей тут нет, а есть просто работа в приятной обстановке.

Ну а латынь… если б это был семинар по античной филологии, то читатели, наверно, поняли б.

Пчеловод

 

Сообщения: 50Зарегистрирован: Вс апр 23, 2006 10:15Откуда: Москва и окрестности

Red Threat » Вт фев 13, 2007 10:51

to have the best of the two worlds ?

Red Threat

 

Сообщения: 421Зарегистрирован: Пт фев 14, 2003 13:22Откуда: г. Москва

Grizzly » Вт фев 13, 2007 11:03

А вот Смирницкий пишет: combine business with pleasure просто и без затей!

В словари-то не грех и заглянуть иногда!

To write simply is as difficult as to be good.

W. Somerset Maugham

Grizzly

Мэтр

 

Сообщения: 3670Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 12:37Откуда: Nizhny Novgorod

Mouse » Вт фев 13, 2007 11:19

Так этоAnnieThin уже предложила.

Работа сама себя не сделает, но и чай сам себя не попьет.

Mouse

 

Сообщения: 8144Зарегистрирован: Вт дек 20, 2005 09:14Откуда: Киев

Larissa B » Ср фев 14, 2007 05:39

Еще вариант, более неформальный: “combine work and play”

On the other hand, you have different fingers.

Larissa B

 

Сообщения: 61Зарегистрирован: Пт ноя 03, 2006 04:59Откуда: Торонто

Grizzly » Ср фев 14, 2007 08:03

Mouse писал(а):Так этоAnnieThin уже предложила.

Так про то и писано. Зачем было далее измудряться, коли все уже есть в “копилке общественного опыта” и успешно озвучено еще в первом ответе?

To write simply is as difficult as to be good.

W. Somerset Maugham

Grizzly

Мэтр

 

Сообщения: 3670Зарегистрирован: Вт май 28, 2002 12:37Откуда: Nizhny Novgorod

Вернуться в Английская набережная

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: Google [Bot] и гости: 2

Источник

Предложения с «совмещать приятное с полезным»

Другие результаты
Кейд полез в карман туники и извлек несколько квитанций. Cade reached into his tunic, pulling out several receipts.
Я забрал все это и полез обратно в шар. I scrambled back into the sphere with these things.
Бонни полез в карман пиджака и достал пачку сигарет. He reached into his jacket for a package of cigarettes.
Сарус полез в кошель, висевший у него на поясе. Sarus reached to his wallet, slung to his belt.
Он полез в другой карман и вручил мне другой конверт. He went into another pocket and gave me another envelope.
Продавец полез в печь, достал горячий ломоть и положил его на бумажную тарелку. The counterman opened the oven and took out the hot slice and served it on a paper plate.
Старик полез куда-то вниз, вытащил три запыленных, невероятно грязных бутылки и шваркнул ими о прилавок. The man reached beneath the counter and pulled up three very dusty, very dirty bottles, which he slammed on the bar.
Мне вообще интересно, все ли Макинтайр знает о своем подставном приятеле. I wonder just how much she really knows about her undercover boyfriend.
Гарри зажал перо зубами и полез под подушку за чернильницей и свитком пергамента. Harry put his quill between his teeth and reached underneath his pillow for his ink bottle and a roll of parchment.
Я полез в карман, достал монету в десять центов и уронил ее на пол. I reached into my pocket, pulled out a penny, and dropped it to the floor.
Он полез в свою поясную сумку и достал пару пластмассовых трубок. He reached into his belt pouch and pulled out a couple of plastic tubes.
Старикан с дробовиком взвыл от досады, переломил дробовик и полез в карман за новыми патронами. The old man with the shotgun howled in wordless outrage, broke the barrel, and started loading in fresh shells.
Я полез под крышку стола и достал последний том трилогии. I stretched down and retrieved the third book of the trilogy.
Дивангард неверными пальцами полез в нагрудный карман, достал носовой платок и вытер вспотевший лоб. He fumbled in his breast pocket and pulled out a handkerchief, mopping his sweating brow.
Он полез во внутренний карман и достал серебряную монетку. Zedd dug into an inner pocket and handed over the silver coin.
Вместо этого я полез в карман, выдернул оттуда фотоснимок и сунул ей в лицо. Without saying another word, I reached into my pocket, plucked out the photograph, and held it up in front of her face.
Все было нормально, пока этот охранник не полез не в свое дело. There is no scene, unless Mall Patrol here makes one.
Он разгорячился, полез себе за пояс, а за поясом был пистолет. He got excited, he climbed over a belt, and his belt was a pistol.
Мы совмещаем профессиональное программирование с грамотным подходом к тестированию, тем самым обеспечивая максимальное качество и работоспособность наших тестовых скриптов. We combine professional programming with an intelligent approach to testing, thus ensuring the maximum quality and productiveness of our testing scripts.
Фотограф забрался на крышу, чтобы сделать пару панорамных снимков, но один из постояльцев видел как он полез на дымовую трубу и свалился туда. A photographer went up on the roof to get some skyline pictures, but a guest saw him climb onto the smokestack and fall in.
Удивляюсь, – сказала она, – откуда это у тебя столько дерзости говорить так о приятеле моего отца! I wonder, says she, at your assurance in daring to talk thus of one of my father’s friends.
Есть, – ответил Том и полез в карман. Sure, Tom said. He fumbled in his pocket.
Телеграфист подал поляку квитанцию, тот полез в жилетный карман за мелочью. The reception clerk gave the Pole his receipt and the latter fumbled in his vest pocket for small change.
Поужинав, молча полез с лавки. After supper he left the table without speaking.
Пеппино первый полез в расщелину; уже через несколько шагов подземный ход стал расширяться. Peppino glided first into this crevice; after they got along a few paces the passage widened.
И Остап полез в карман за инструментами. Ostap dug into his pockets for the tools.
О твоем приятеле, который должен всех убить, новом киллере. I want a complete rundown on your killer buddy. The new one.
Просто из любопытства, а за сколько ты бы полез в драку с вооруженным бандитом? Just out of curiosity, how much money would it take for you to wrestle a gun from a mugger?
Облупленная старенькая машина, конструкции 24-го года, заклокотала у тротуара, и профессор полез в ландо, стараясь отцепиться от толстяка. A battered old jalopy, a ‘twenty-four model, chugged to a stop, and the Professor climbed in, trying to shake off the fat man.
Спустя некоторое время я полез к выходу и для вящего мучительства улегся под палящее солнце на узком камне. After a time I crawled to the entrance, and, for the sake of greater discomfort, lay down in the burning sunshine on a narrow ledge of rock.
Дилл уплел всё, что оставалось от ужина, и полез в буфет за банкой тушёнки с бобами, и тут в прихожей послышался голос мисс Рейчел: – О боже милостивый! Dill made his way through the leftovers and was reaching for a can of pork and beans in the pantry when Miss Rachel’s Do-oo Je-sus went off in the hall.
Чего ради я полез в этот каменный бурав, который дырявит небо? Чтобы отведать заплесневелого сыра да полюбоваться из слухового окна колокольнями Парижа? What was I thinking of to thrust myself into that stone gimlet which pierces the sky; all for the sake of eating bearded cheese, and looking at the bell-towers of Paris through a hole in the wall!
Он всхлипнул носом и полез целовать приват-доцента. He sniveled, and sought to kiss the sub-professor.
Вурм всё-таки полез на дерево. Vurm finally began to climb the tree.
Лантье покончил с лепешками и полез в другую вазу, за ячменным сахаром. Lantier, who had finished the pastilles, took some barley-sugar out of another jar.
Но главная вещь которую мы совмещаем, не считая индекса нательного жира, это велоспорт. But the main thing we have in common, apart from the same body fat index, is cycling.
Я бы не полез за кристалом Если бы в прошлый раз ты не зажал мою долю. I wouldn’t have gone after the crystal if you hadn’t been so stingy with my share the last time.
Полез обниматься с бедной женщиной за стойкой, чуть её не задушил. Just about choked that poor woman at the reception, blubbering.
И Бун полез туда сам из-за твоей судороги? And Boone climbed up by himself because of your charley horse?
Он полез для чего-то под колеса повозки, пожевал немного и потом осторожно сплюнул в маленькую ямку, которую сделал себе в песке. He would take a long squint out between the wagon wheels, chew steadily a while, and then spit carefully into a little depression he had made in the sand.
Как-то раз, на Рождество, он полез поправить люстру, упал с лестницы и ударился о стол. He climbed up to reach the chandelier one Christmas Day and he fell off the banister and struck a table.
Если б дочь Кэна не подскользнулась на льду, он бы никогда не полез сквозь толпу. If Ken’s daughter doesn’t slip on the ice, he never pushes through the crowd.
Пуаро слегка поклонился, полез в карман, вытащил коробок и вручил его собеседнику. Рэтчетт взял коробок, но прикуривать не стал. Poirot bowed slightly. He slipped his hand into his pocket and produced a matchbox which he handed to the other man, who took it but did not strike a light.
Потом он поднялся, озабоченно проверил затвор и снова полез на крышу. Then he got up, checked the shutter carefully, and headed back to the roof.
Он полез к жене моего папаши пока свинина жарилась на сковороде и я в него выстрелил. Well, he tampered with my daddy’s wife while a pork chop burned on the skillet so I shot at him.
Отец полез в карман и вытащил оттуда сложенный пополам листок. Pa reached in his pocket and brought out the folded handbill.
Помолился он, значит, и полез за своими мешками под нары. And so this time he prayed and then looked for his knapsacks under his bunk.
Он скинул костюм и рубашку, под которыми оказались купальные трусы, и, размахивая руками, полез в воду. He slipped out of his suit and shirt, revealing his swim trunks, and marched into the water, waving his arms.
А Ипполит Матвеевич снял с себя шерстяные напульсники, баронские сапоги и, оставшись в заштопанном егерском белье, посапывая, полез под одеяло. Ippolit Matveyevich took off his woollen wristlets and his baronial boots, left on his darned Jaegar underwear and crawled under the blanket, sniffling as he went.
Закончив новую приборную панель, я стал размышлять о задних сиденьях и полез в интернет, чтобы найти рекламу, которую я видел в начале 80-х. With the new dash sorted, I started to think about the rear seats and I went online to search for an advert I remembered from the early ’80s.
Уинстон полез за ней, и они очутились на прогалине, крохотной лужайке, окруженной высоким подростами отовсюду закрытой. When Winston followed her, he found that they were in a natural clearing, a tiny grassy knoll surrounded by tall saplings that shut it in completely.
Этот супермен нарушил протокол. Полез в самое пекло, чтобы защитить ребенка. Superman here broke protocol and ran into the crash to shield a kid from the blast.
Чё, ты можешь о ней весь день трепаться, а я чуть что – так сразу на святое полез? What, you can talk about her all day and if I say one thing, it’s blasphemy?
— У меня только две руки, приятель! — Джефф подождал десять секунд, затем полез под канат и обошел пьедестал. I’ve only got two hands, friend. Jeff waited ten seconds, then moved inside the ropes and walked up to the pedestal.
Он подскочил, и полез из окна с воплем. He jumped up and started going out the window, shouting.
Так что если вы хотите, чтобы я полез в эту проклятую дыру, так и быть… If you want me to go down this gnarly hole, fine…
Я извлек из ящика очередную гранату и держал ее наготове. Треножник остановился у какого-то дома и полез одним из длинных членистых щупалец в окно на верхнем этаже. I took a hand-grenade, and held it in readiness.: The battle-machine had paused momentarily, reaching through the upper window of a house with one of its long, articulate arms.
Корейко зажег кондукторский фонарь и полез под кровать. Koreiko turned on a conductor’s lantern and crawled under the bed.
С этими словами он полез в карман штанов, вытащил смятую бумагу и ткнул ее Василисе. With this he dived into his trouser pocket, pulled out a crumpled piece of paper and thrust it at Vasilisa.
Он полез по растению, через воду, к свету и превратился в прекрасную разноцветную стрекозу и он полетел по воздуху, и он был счастлив так, как никогда раньше. He crawled up the plant, through the water, into the light… and he turned into an amazing colourful dragonfly… and he flew around the air, and he was the happiest he’d ever been.

Источник