Как будет полезно на белорусском языке

Процессор Intel 8080 часто называют первым по-настоящему удобным и полезным микропроцессором.

Працэсар i8080 часта называюць першым па-сапраўднаму зручным і карысным мікрапрацэсарам.

WikiMatrix
WikiMatrix

Эти монокультурные хозяйства выращивают даже растения, которые полезны для пчёл, как например миндаль.

Гэтыя монакультуры можна сустрэць і сярод культур, якія з’яўляюцца карыснымі для пчол.

ted2019
ted2019

Самый полезный в чемпионатах Беларуси (высшая и первая лиги) по системе «гол+пас» — Андрей Юсипец (97, 66+31).

Самы карысны ў чэмпіянатах Беларусі (Вышэйшая і Першая лігі) па сістэме “гол+пас” — Андрэй Юсіпец (97, 66+31).

WikiMatrix
WikiMatrix

Она передала племяннице массу полезных знаний, в частности, занималась с ней французским.

Яна перадала пляменніцы масу карысных ведаў, у прыватнасці, займалася з ёй французскай мовай.

WikiMatrix
WikiMatrix

Наиболее полезным из этноисторических источников является «Сообщение из Мичоакана» (исп. Relación de Michoacán), который составил около 1540 г. францисканский священник Фрай Херонимо де Акала (Fray Jeronimo de Acalá).

Найбольш карыснай з этнагістарычных крыніц з’яўляецца «Паведамленне з Мічаакана» (ісп.: Relación de Michoacán), якое склаў каля 1540 францысканскі святар Фрай Хераніма дэ Акала.

WikiMatrix
WikiMatrix

Эта опция включит показ ” видимого сигнала “, т. е. изображение, появляющееся всякий раз, когда в обычных условиях звучит только звуковой сигнал. Это полезно для глухих людей

Гэтая опцыя ўключыць паказ ” бачнага сігналу “, т. е. малюнак, якое з’ яўляецца ўсякі раз, калі ў звычайных умовах гучыць толькі гукавы сігнал. Гэта карысна для глухіх людзей

KDE40.1
KDE40.1

Я решил отправиться в путешествие в настоящую науку, чтобы отыскать более полезную истину.

Таму я вырашыў выправіцца ў падарожжа па сапраўднай навуцы, каб знайсці больш карысныя рэчы.

QED
QED

Полезные советы

Карысныя парады

KDE40.1
KDE40.1

Полезные советы по эффективному использованию программы

Карысныя рады па эфектыўным выкарыстанні праграмы

KDE40.1
KDE40.1

Если утрачивается личная и социальная чуткость к принятию новой жизни, то и другие формы принятия, полезные в общественной жизни, приходят в упадок[67].

Калі губляецца асабістая і грамадская ўражлівасць да прыняцця новага жыцця, іншыя формы прыняцця, карысныя для грамадскага жыцця, таксама становяцца бясплоднымі[67].

vatican.va
vatican.va

” Узел! ” Сказала Алиса, всегда готовы сделать себя полезным, и, глядя с тревогой о ее.

” Вузел! ” Сказала Аліса, заўсёды гатовыя зрабіць сябе карысным, і, гледзячы з трывогай аб яе.

QED
QED

Этот элемент предоставляет две возможности: разложить сложноерегулярное выражение по нескольким диалогам, что существенно облегчает восприятие сложных регулярных выражений. Это особенно полезно, если вас не интересует то, как описаны эти составляющие, т. е., модулируя задачу, вам нужно знать только выдаваемый результат, а не метод реализации

Гэты элемент падае дзве магчымасці: раскласці складанаерэгулярны выраз па некалькіх дыялогах, што істотна палягчае ўспрыманне складаных рэгулярных выразаў. Гэта асабліва карысна, калі вас не цікавіць то, як апісаныя гэтыя складнікі, т. е., мадулюючы задачу, вам трэба шляхта толькі які выдаецца вынік, а не метад рэалізацыі

KDE40.1
KDE40.1

Первый: приоритет у дисциплин, полезных для нахождения работы.

Па-першае, высокі прыярытэт атрымліваюць дысцыпліны, карысныя для набыцця працоўных навыкаў.

ted2019
ted2019

В случае замещения Дарлингтон Скандал был полезным для меня, а также в Бизнес Arnsworth замок.

У выпадку замяшчэння Дарлінгтан Скандал быў карысным для мяне, а таксама ў Бізнэс Arnsworth замак.

QED
QED

Мне бы хотелось процитировать здесь один текст Платона, где выражено предчувствие справедливого суда, которое в большей части остается верным и полезным также и для христианина.

У гэтым месцы хацелася б працытаваць тэкст Платона, які паказвае пэўнае прадчуванне справядлівага суда, што часткова з’яўляецца слушным і збавенным таксама для хрысціяніна.

vatican.va
vatican.va

Железо — полезный металл.

Жалеза — карысны метал.

tatoeba
tatoeba

Также Википедия на упрощённом английском может быть полезна детям для выполнения домашнего задания и для внеклассного чтения.

Таксама Вікіпедыя на спрошчанай англійскай мове можа быць карысна дзецям для выканання дамашняга задання і для пазакласнага чытання.

WikiMatrix
WikiMatrix

Я считаю, что анимация была бы особенно полезна в качестве средства инфо- активизма в адвокации в ситуации, когда речь идет об особо болезненном или щекотливом политическом контексте, в котором вы не совсем хотите улаживать дела в буквальном смысле или прямыми методами.

Я думаю, анімацыя будзе асабліва прыдатнай як сродак інфа- актывізму ў грамадскіх рухах у сітуацыі, што адбываецца ў небяспечным ці далікатным палітычным кантэксце, калі вы неабавязкова хочаце называць праблему літаральна ці дзейнічаць наўпрост, калі вы маеце справу, напрыклад, з пытаннямі, што тычацца расы ці полу, бо вы можаце выкарыстоўваць жывёліны ці прадметы, напрыклад, у анімацыі замест сапраўдных людзей.

QED
QED

Весенний сок является вкусным и полезным напитком.

Вясновы сок з’яўляецца смачным і карысным напоем.

WikiMatrix
WikiMatrix

Жилищный фонд в городах и посёлках городского типа со 180 млн м2 общей (полезной) площади в 1913 вырос до 1529 млн м2 в конце 1970.

Жыллёвы фонд у гарадах і пасёлках гарадскога тыпу са 180 млн. м2 агульнай (карыснай) плошчы ў 1913 вырас да 1529 млн м2 у канцы 1970.

WikiMatrix
WikiMatrix

Интересной особенностью Нансена была любовь к холоду, который он считал полезным для здоровья.

Цікавай асаблівасцю Нансена была любоў да холаду, які ён лічыў карысным для здароўя.

WikiMatrix
WikiMatrix

Так, данные с датчиков, собранные с огромного количества пациентов, могут быть полезны для улучшения ухода за пациентами, а, возможно, и привести к излечению болезни.

Такім чынам, даныя пра датчык, сабраныя ад велізарнай колькасці пацыентаў, могуць быць карысныя для паляпшэння догляду за пацыентамі, а таксама, магчыма, дапамогуць вылечыцца ад хваробы.

ted2019
ted2019

На этом наш урок окончен. Надеюсь, мои советы будут вам полезны.

На гэтым наш урок скончаны. Спадзяюся, мае парады будуць для вас карыснымі.

Tatoeba-2020.08
Tatoeba-2020.08

Блок полезной нагрузки изготовлялся американской компанией Hughes.

Блок карыснай нагрузкі вырабляўся амерыканскай кампаніяй Hughes.

WikiMatrix
WikiMatrix

Движение полезно для нервных клеток, и наша кожа эластична — она меняет форму при движении.

Рух таксама карысны нервовым клеткам, а скура робіцца эластычнай, таму што прыстасоўваецца пад нашы рухі.

ted2019
ted2019

Источник

Я гутару па-беларуску: несколько слов на белорусском языке, которые стоит изучить перед приездом в страну.

Официально в Республике Беларусь два государственных языка: белорусский и русский. Местные жители чаще пользуются русскими словами. Но в обиходе встречается и белорусский язык. Например, на нем звучат остановки и дежурные фразы в общественном транспорте, на вокзале, часть информационных табличек пишется на белорусском. Как поприветствовать человека на его родном языке или поблагодарить за помощь? Мы подготовили список слов, которые желательно знать, когда вы собираетесь путешествовать по Беларуси. Также на нашем сайте вы можете найти самую интересную и полезную информацию о Беларуси.

ФРАЗЫ ПРИВЕТСТСВИЯ

Вы приехали в Беларусь и хотите обратиться к местному жителю, чтобы, например, узнать у него дорогу. С чего начать? Лучше вступить в диалог с приветствия:

«Прывет» (на русском – «привет»), «Добрай раніцы» («доброе утро»), «Добры дзень» («добрый день»), «Добрага вечара» («добрый вечер»).

https://nn.by/photos/z_2015_05/baby-owl-e1xrs.jpg

А как познакомиться и сказать пару слов о себе? «Мяне клiчуць…» – вы представляетесь («меня зовут …»). Если вы хотите рассказать о себе подробнее, например, откуда вы приехали в Беларусь, скажите: «Я з…» («я из…»). «Я вандрую (не) адзін» («я путешествую (не) один»), «Я (не) жанат» («я (не) женат»), для женщин – «Я (не) замужам» («я (не) замужем»).

Чтобы спросить у собеседника про возраст, используйте фразу: «Колькі вам/табе гадоў?» («сколько вам/тебе лет?»). Если вы не поняли то, что говорит собеседник, можете ответить: «Я не гутару па-беларуску» («я не говорю по-белорусски»), «Гэта я не разумею» («я не понимаю»). Уточнить у человека, разговаривает ли он на вашем языке, можно с помощью фразы: «Ці гутарыце вы па-ангельску»(«разговариваете ли вы по-английски»). Если с первого раза вы не поняли, о чем говорит собеседник, попросите его повторить: «Паўтарыце гэта, калі ласка» («повторите это, пожалуйста»).

КАК ПОПРОЩАТЬСЯ

Завершить диалог можно вежливы словами прощания:

«Пака» («пока»), «Да пабачэння», «Да спаткання» («до свидания»), «Добрай ночы!» («доброй ночи, спокойной ночи»).

Кстати, в белорусском языке, как и во многих других, есть слова вежливости, употреблением которых вы точно завоюете уважение у местных жителей.

https://present5.com/customparser/86897456_132259626%20—%20adnarodn_ch.ppt/slide_14.jpg

Чтобы попросить о чем-то, добавьте во фразу «Калi ласка» («пожалуйста»). Кстати, «Калi ласка» еще может употребляться в значении «не надо благодарить», «не за что». Если вы хотите сказать спасибо за помощь, используйте слово «Дзякуй» («спасибо»). Если вы хотите согласиться с собеседником, то это можно сделать при помощи слов: «Да», «Так». Отказаться от чего-то можно при помощи «Не» («нет»), «Няма магчымасцi» («нет возможности»). Попросить извинения можно с помощью слова «Прабачце» («извините»). На обеде или другом приеме пищи будет вежливым пожелать своим собеседникам приятного аппетита. В белорусском языке это выражение звучит как «Смачна есцi».

Если вы путешествуете на общественном транспорте, то советуем вам ознакомиться с устойчивыми выражениями, которые используются на железнодорожном вокзале, в метро, автобусах:

Указатель «Праход да паяздоў» означает проход к поездам. Здесь важно знать, что «цягнiк» означает «поезд», поэтому фраза, которая порой звучит в метро «Цягнiк далей не iдзе, калi ласка, пакiньце вагоны» («поезд далее не идет, пожалуйста, покиньте вагоны») – не должна пугать.

Железнодорожный вокзал в белорусском языке называется «Чыгуначны вакзал». Кстати, именно на вокзале встречаются киоски с загадочным названием «Белсаюздрук». Значение этого слова легко угадать, просто изучите ассортимент на витринах. В белорусском языке слово «Друк» обозначает «печать». В некоторых районах Минска вы можете увидеть киоски с названием «Газеты i часопiсы» («Газеты и журналы»).

На железнодорожных вокзалах и в аэропортах в ожидании своего рейса проводить время придется в зале ожидания. На белорусском языке он называется «Зала чакання». В метро, особенно в час пик, вам доведется услышать фразу: «Паскорце пасадку, вызвалiце дзверы». Это означает, что приближается следующий поезд и этому уже нужно ехать. Дословно это переводится как: «Ускорьте посадку, освободите двери». Кстати, названия станций метро тоже переводится на белорусский язык и пишется транслитерацией. Разобраться с этим поможет схема:

В общественном транспорте звучат фразы, призывающие к вежливому поведению. В Беларуси, например, принято уступать место беременным женщинам, детям, пожилым людям и инвалидам. К вам обратятся как к «Паважанаму пасажыру» (Уважаемый пассажир»). А «Цяжарная жанчына» означает «беременная женщина». Вас всегда предупреждают о том, что нельзя забывать «рэчы i смецце» («вещи и мусор») в общественном транспорте. Важно быть «ветлiвымi i асяцярожнымi» (вежливыми и осторожными») при поездке в «транспартным сродке» (транспортном средстве»). Фраза «Наступны прыпынак» будет означать «следующая остановка», а предупреждение: «Асцярожна, дзверы зачыняюцца» переводится как «Осторожно, двери закрываются».

https://pari.guru/wp-content/uploads/2-40.jpg

На табличках в общественных местах вы можете увидеть слова «Крама» («магазин»), «Кавярня» (кофейня»), «Цырульня»(«парикмахерская»). Магазин «абутку» – это магазин обуви, а «адзення» – одежды. Обращайте внимания на информационные таблички с надписью: «Увага» («Внимание»). На дверях вам могут встретится таблички «Ад сябе» (от себя») и «Да сябе» («к себе») – о том, в какую сторону открыть двери.

Белорусский язык многогранен и есть еще множество слов, которые вы будете изучать в стране. Это интересно и несложно, а местные жители всегда придут к вам на помощь.

Источник

Русско-белорусский разговорник: как объясниться в незнакомой стране. Популярные фразы и выражения для путешественников.

  • Туры на Новый год по всему миру
  • Горящие туры по всему миру

Белорусский язык (Белару́ская мо́ва) — один из трех восточнославянских языков наряду с украинским и русским. Наравне с русским является государственным языком Республики Беларусь.

Приветствия, общие выражения

Доброе утроДо́брай ра́ницы
Добрый день (вечер)Дóбры дзень (ве́чар)
До свиданияДа пабачэ́ння
Как дела?Як спра́вы?
Спасибо, хорошоДзя́куй, до́бра
ПожалуйстаКалила́ска
ИзвинитеПраба́чце
Как вас зовут?Як ваша имя́?
Меня зовутМяне завуць..
Кто-нибудь здесь говорит по-русски?Хто не́будь тут гаво́рыць па-русску?
Я вас не понимаюЯ вас не разуме́ю
ДаТак (Да)
НетНе (Нет)
Ты мне нравишьсяТы мне падаба́ешься
У тебя есть молодой человек/девушка?У цябе ёсць хло́пец/дзяучы́на?
Я тебя люблюЯ ця́бе каха́ю
Я заблудилсяЯ заблука́у

Цифры и числа

НульНуль
ОдинАдзи́н
ДваДва
ТриТры
ЧетыреЧа́тыры
ПятьПяць
ШестьШэ́сць
СемьСем
ВосемьВосем
ДевятьДевя́ць
ДесятьДзеся́ць
ДвадцатьДва́ццать
ТридцатьТры́ццать
СорокСо́рак
ПятьдесятПяцьдеся́т
ШестьдесятШэ́сцьдесят
СемьдесятСемдеся́т
ВосемьдесятВосемдеся́т
ДевяностоДевяно́ста

Магазины, гостиницы и рестораны

У вас есть свободные комнаты?У вас ёсць вольныя пако́и?
Сколько стоит номер на двух человек?Ско́льки кашту́е номер на дву́х чалаве́к?
Я останусь на шесть ночейЯ застану́ся на шэ́сць наче́й
Я хотел бы купитьЯ хаце́у бы купиць..
Сколько это стоит?Ско́льки гэ́та кашту́е?
Мне это не нравитсяМне гэ́та не падаба́ецца
Я беру этоЯ бя́ру гэ́та
Столик на двоих, пожалуйстаСтолик на двух, калила́ска
Могу я посмотреть меню?Магу я паглядзе́ць меню?
Какое у вас фирменное блюдо?Яка́я у вас фирмо́вая стра́ва?
Официант!Афицыя́нт!
Это было великолепноГэ́та было́ цудо́уна
Кофе, пожалуйстаКофе, калила́ска
Чай, пожалуйстаГарба́ту, калила́ска
Дайте, пожалуйста, счетДайце́, калила́ска, рахунак (или просто — счот)
Вы принимаете кредитные карточки?Ци прыма́еце крэ́дитныя ка́ртки?
У вас есть фирменные блюда?У вас ёсць фирмавыя стравы?
У вас есть блюда местной кухни?У вас ёсць стравы мясцовай кухни?
Я вегетарианец/вегетарианкаЯ вегетарыянец/вегетарыянка
ЗавтракСняданак
ОбедАбед
УжинВячэра

Транспорт

Сколько стоит билет в…?Кольки кашту́е билет у…?
Два билета в…, пожалуйстаДва биле́ты у…, калила́ска
Как мне добраться… ?Як мне дабрацца…?
Пожалуйста, покажите на картеКалила́ска, пакажы́це на карце
Железнодорожный вокзалЧыгу́начны вакза́л
Где я могу купить билет?Дзе я магу купиць билет?
Этот поезд/автобус останавливается в…?Гэ́ты поезд/аутобус прыпыня́ецца у..?
Как добраться до…?Як дабрацца да…?
…автовокзала…аўтавакзалу
…аэропорта…аэрапорту
…вакзала…вакзалу
…гостиницы…гатэлю
…общежития…интэрнату
…русского консульства/посольства?…расейскага консульства/пасольства?
Пожалуйста, покажите на картеКали ласка, пакажыце на мапе
Поверните направоЗвярнице направа
Поверните налевоЗвярнице налева

Ночлег

У вас есть свободные комнаты?У вас ёсць свабодныя пакои?
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек?Кольки каштуе пакой для аднаго/дваих?
В этой комнате есть…У гэтым пакои ёсць
ВаннаяВанна
ТелефонТэлефон
ТелевизорТэлевизар
Могу я сначала посмотреть комнату?Ци магу я спачатку паглядзець на пакой?
У вас есть комнаты…?У вас ёсць пакоі…?
ПобольшеБольшыя
ПочищеЧысцейшы
ПодешевлеТаннейшы
Хорошо, я беруДобра, я бяру
У вас есть сейф?У вас ёсць сейф?
Завтрак/ужин включен?Сняданак/вячэра ўличаныя?
Уберите в моей комнате, пожалуйста.Прыбярыце мой пакой, калі ласка.
Дайте счётДайце рахунак

Деньги

Вы принимаете кредитные карты?Вы прымаеце крэдытныя картки?
Не могли бы вы обменять мне деньги?Ци не магли б вы абмяняць грошы?
Где можно обменять деньги?Дзе можна абмяняць грошы?
Какой курс обмена?Яки курс абмену?
Где ближайший банкомат?Дзе ближэйшы банкамат?

Время и месяцы

СейчасЗараз
ПозднееПазней
РаньшеРаней
УтроРаница
ДеньДзень
ВечерВечар
НочьНоч
ПолденьПолудзень
ПолночьПоўнач
НеделяТыдзень
МесяцМесяц
ГодГод
СегодняСёння
ВчераУчора
ЗавтраЗаўтра
ПонедельникПанядзелак
ВторникАўторак
СредаСереда
ЧетвергЧацвер
ПятницаПятница
СубботаСубота
ВоскресеньеНядзеля
ЯнварьСтудзень
ФевральЛюты
МартСакавик
АпрельКрасавик
МайМай
ИюньЧервэнь
ИюльЛипень
АвгустЖнивень
СентябрьВерасень
ОктябрьКастрычник
НоябрьЛистапад
ДекабрьСнежань

Проблемы

Не трогай меня!Не чапай мяне!
Я вызову милицию!Я выкличу милицыю!
Мне нужна ваша помощьМне патрэбна вашая дапамога
Я заблудилсяЯ заблудзиўся
Я потерял свою сумкуЯ страциў сваю сумку
Я боленЯ хворы
Мне нужен врачМне патрэбны лекар

Цвета

ЧерныйЧорны
БелыйБелы
СерыйШэры
КрасныйЧырвоны
СинийСини
ГолубойБлакитны
ЗеленыйЗялёны
ОранжевыйПамаранчовы
ФиолетовыйФиялетавы
КоричневыйКарычневы

Речевые неправильности

ОскорблениеАбраза
Английский языкАнгельская
ОтветАдказ
ПлохоБлага
УдобствоВыгода (ударение на о)
СвадьбаВяселле
ТыкваГарбуз
КоверДыван
ДеньгиГрошы
УткаКачка
КузнечикКоник
МешокМех
КомнатаПокой
ЗаборПлот
СсораСварка
МирСвет
КроликТрус
ЛицоТвар
ВремяЧас
Железная дорогаЧыгунка

Скоро на «Тонкостях»: Интересные факты о Сербии, которые вы, скорее всего, не знаете

Конфиденциальность данных гарантируется, от подписки можно отказаться в любой момент

Вопросы о Белоруссии

Источник

30 слов на белорусском языке, которые вы могли не знать

Современный белорусский язык похож на русский, и в этом нет ничего удивительного. Его зарождение началось еще в XIV веке, в период развития письменности ВКЛ. На формирование языка повлияли диалекты древних племен: дреговичей, радимичей, смоленских и полоцких кривичей. Позже, во времена нахождения белорусских земель в составе Речи Посполитой, старобелорусский язык утратил свою значимость, а после распада конфедерации долгое время официальным языком был русский. В начале XIX века, с появлением белорусской письменности, язык снова ожил и стал популяризироваться. Государственным его официально признали только в начале XX века.

Сегодня речь белоруса легко понять человеку славянского происхождения, особенно русскому. Однако есть в ней слова, о значении которых догадаться не так-то просто.

Животный мир

30 слов на белорусском языке, которые вы могли не знать

Цмок – дракон

Легенды про огнедышащих животных огромных размеров есть у многих народов мира. Цмок отличается от своих «сородичей». В белорусской мифологии эти драконы – чаще всего «положительные» персонажи. В сказаниях цмоки обычно нападают на безнравственных людей, а добрый и честный народ даже обращается к ним за помощью.

Хрушч – майский жук

Слово «хрушч» никак не ассоциируется у русскоговорящего человека с майским жуком. У этого белорусского слова есть еще одно значение, абсолютно не связанное с насекомыми. В некоторых вариантах «хрушч» – это хворост (печенье).

Бусел – аист

В белорусском языке «аист» – это «бусел». Большая, величественная птица, которую принято считать символом белорусской земли. В народе она ассоциируется с образом верности, победы добра над злом.

Конік – кузнечик

«Конiк» созвучно слову «конь» в русском языке. Оба называния имеют отношение к животному миру, однако значения у них разные: белорусский «конiк» – это кузнечик на русском языке.

Вавёрка – белка

Фонетический состав белорусского и русского слов значительно отличаются друг от друга, но можно найти схожесть с произношением в других странах. Например, по-украински белка – «вивірка», по-польски «wiewiórka», по-старорусски – «веверица».

Растения

30 слов на белорусском языке, которые вы могли не знать

Глог – боярышник

Названия некоторых растений на белорусском языке сложно сопоставить с русскими словами. «Глог» у белорусов – это «боярышник».

Трыпутнік – подорожник

Белорусское слово «трыпутнiк» похоже на русское словом «путь», а как известно, эта трава растет у дороги, можно сказать, «по пути». Однако, в белорусском языке сама «дорога» переводится как «шлях», и созвучия со словом «путь» не имеет.

Святаяннiк – зверобой

Русское слово «свет» переводится на белорусский язык как «святло». Белорусские «святаяннiкi» – это красивые желтые цветы, похожие на яркие солнечные лучи.

Ляшчына – орешник

«Орешник» (род кустарников) белорусы чаще всего называют «ляшчына», однако в русском языке тоже есть слово «лещина» (синоним орешнику), но его употребляют редко.

Сланечнік – подсолнух

Слово «сланечнiк» совершенно непохоже на русское «подсолнух», а вот на польском оно звучит как «słonecznik».

Столовые принадлежности и посуда

30 слов на белорусском языке, которые вы могли не знать

Сурвэтка – салфетка

Если незнающему человеку дать подсказку, что это слово имеет отношение к столовым принадлежностям, догадаться, что белорусская «сурвэтка» – это «салфетка», будет проще.

Кілішак – рюмка

Белорусы рюмку называют «кiлiшак» или «чарка». На польском языке это слово переводится как «kieliszek», на украинском как «чарка».

Сальніца – солонка

Глагол «солить» на белорусском звучит как «салiць», соответственно слово «сальнiца» – это «солонка» на русском, и никакого отношения к слову «сало» оно не имеет.

Абрус – скатерть

Слово скатерть на белорусском языке переводится как «абрус», на польском – «obrus».

Імбрык – чайник

Слово имеет турецкое происхождение. В некоторых источниках «iмбрык» описывается как устройство для кипячения воды с целью приготовления горячих напитков. По другим сведениям, «iмбрык» – это сосуд для заваривания чая, но никак не для кипячения. В польском языке это слово похоже на белорусское – «imbryk».

Здания и заведения

Кавярня – кофейня

В белорусском языке «кава» означает «кофе», поэтому логично, что кофейню именуют «кавярняй».

Цырульня – парикмахерская

В старину цирюльниками называли парикмахеров, которые владели некоторыми элементами врачевания (ставили пиявок, проводили кровопускание и др). В наше время в белорусских «цырульнях» работают обычные парикмахеры и стилисты, не предоставляющие услуг медицинской помощи.

Крама – магазин

В русском языке слово «крам» обозначало «мелочную лавку» (торговые точки в XIX-XX веках на территории Российской империи). У белорусов словом «крама» в наше время называют обычные магазины.

Хмарачос – небоскреб

В белорусском языке «хмара» – это туча, поэтому несложно догадаться, что «небоскреб» звучит как «хмарачос».

Вежа – башня

Слово «вежа» в древней Руси означало отдельно стоящую наблюдательную башню. В белорусском языке «башня» и в наши дни называется «вежай», кстати, в украинском языке это слово тоже переводится как «вежа», в польском – «wieża».

Одежда

30 слов на белорусском языке, которые вы могли не знать

Хустка – косынка

«Хустка» в белорусском языке обозначает платок или косынку – ткань треугольной формы, которую женщины используют в качестве головного убора.

Швэдар – свитер

Некоторые словари белорусского языка переводят свитер как «свiтар», однако в простой речи сохранилось обозначение «швэдар». В народе говорят, что «свiтар» – это вещь, купленная в магазине, а «швэдар» – это то, что связано своими руками.

Панчохі – чулки

«Панчохi» – вид одежды для нижней части ног. На русский язык слово переводится как «чулки».

Спадніца – юбка

На русском языке «исподнее», созвучное со «спаднiцей», раньше означало нижнее белье. Белорусская «спаднiца» – традиционная женская запашная юбка, которая покрывает нижнюю часть тела, обычно сделанная из льна. Зимнюю шерстяную юбку называли «андарак».

Капялюш – шляпа

Белорусское слово «капялюш» не похоже на русское «шляпа», однако созвучно с польским «kapelusz» и украинским «капелюх».

Эмоции и чувства

30 слов на белорусском языке, которые вы могли не знать

Жах – ужас

Слово «ужас» на белорусский язык переводится как «жах» или «жудасць». В русском языке есть похоже слово-синоним «жуть».

Каханне – любовь

В белорусском языке существует два перевода русского слова «любовь». «Любоў» – это чувство в широком смысле (например, «любоў да Радзімы»), а слово «каханне» конкретизирует романические отношения между мужчиной и женщиной.

Смутак – печаль

В белорусском языке русское слово «печаль» имеет значение «смутак». Похожее звучание у этого слова есть и в украинском языке «смуток», и в польском «smutek».

Крыўда – обида

Белорусское слово «крыўда» произошло от старославянского «кри́вьда» (зло, подлость, несправедливость), на русский язык оно переводится как «обида».

Захапленне – восхищение

Белорусский глагол «захапіць» – аналог русскому «захватить», а слово «захапленне» обозначает сильное чувство восторженности, очарованности.

Источник