Как будет на чувашском языке полезный
Примеры необходимо перезагрузить.
Чем еще полезны статьи, предназначенные для молодежи?
Вӑл сирӗншӗн Египетра́ мӗн тунине пӗтӗмпех эпир илтрӗмӗр.
jw2019 jw2019
Кому полезно внимательно исследовать книгу Песнь песней и почему?
Анчах пӑх-ха, мӗн тӑваҫҫӗ-ха унпа!
jw2019 jw2019
Как сделать занятия интересными и полезными?
Вӑл Ашшӗне юратнӑ.
jw2019 jw2019
Карты, диаграммы и другой полезный материал
Дави́дӑн филистимсене ухмаха тӑратса хӑварма май пулать, ҫавӑнпа та вӗсем Дави́д хӑйсен майлӑ тесе ӗненме пуҫлаҫҫӗ.
jw2019 jw2019
Также могут требоваться большие усилия и хорошее планирование, чтобы регулярно проводить семейное поклонение, которое было бы приятным и полезным для всей семьи.
Халӗ вара эрех парса тӑракан тинех Ио́сиф ҫинчен аса илет.
jw2019 jw2019
Чтобы ещё раз убедиться в том, насколько полезно слушать Иисуса, открой свою Библию и прочитай Иоанна 3:16; 8:28—30 и Деяния 4:12.
[67-мӗш страницӑри страниципех ӳкерчӗк]
jw2019 jw2019
Почему полезно размышлять о примерах «тех, кто выстоял»?
Какой чести мы удостоены и в чем программа конгресса будет полезной для нас?
Анчах та, тепӗр енчен, Турӑ Патшалӑхӗ те хастар ӗҫлет.
jw2019 jw2019
13 Филиал может сообщить полезные сведения о стране, которые помогут тебе в принятии решений, однако он не будет предоставлять гарантийные письма, приглашения, помогать в получении визы или других документов, а также искать для тебя жилье.
Иисус Сатана пирки «ҫак тӗнче пуҫлӑхӗ» тесе каланӑ (2 Коринф 4:4; 1 Иоанн 5:19; Иоанн 12:31).
jw2019 jw2019
20 О христианских старейшинах Павел писал: «Повинуйтесь наставникам вашим и будьте покорны, ибо они неусыпно пекутся о душах ваших, как обязанные дать отчет; чтоб они делали это с радостью, а не воздыхая, ибо это для вас не полезно» (Евреям 13:17).
Паллах, малтанах пур ача та хӑйне наказани панӑшӑн ҫилленет (Еврейсем 12:11).
jw2019 jw2019
В каких отношениях библейские примеры полезны для нас?
Ашшӗсемпе амӑшӗсем, ывӑлӗсемпе хӗрӗсем, тусӗсемпе тӑванӗсем савӑннипе кулса тата йӗрсе пӗрне пӗри ыталаса илӗҫ.
jw2019 jw2019
7 Почему полезно следовать этому наставлению?
Ҫынсем хушшинчихутшӑнусем.
jw2019 jw2019
Библия призывает нас: «Ни одно гнилое слово пусть не выходит из ваших уст, а только полезное для укрепления,— когда это нужно,— чтобы оно приносило благо слушающим» (Эф.
Эпир 87-мӗш калавран Иисус питӗ ҫамрӑк чухнех ытти ҫынсемпе храмра хӑйӗн пӗлӗтри Ашшӗ ҫинчен калаҫни пирки пӗлтӗмӗр.
jw2019 jw2019
В ней есть много полезного: карты, хронологические таблицы, информация о мерах и денежно-весовых единицах и так далее.
Иегова Свидетелӗсен тӑванлӑхне мӗншӗн хальхи вӑхӑтри тӗлӗнтерекен япала теме пулать?
jw2019 jw2019
Докладчику следует сосредоточиться на том, что будет наиболее полезным для собрания.
Юхан-суранлӑ ҫынсем священник патне кайнӑ чухне мӗн пулса иртнӗ?
jw2019 jw2019
В этих статьях также есть советы, которые многие найдут для себя полезными.
Ҫавӑнпекех, пурӑнма мӗн кирлине патӑр, ҫылӑхсене каҫартӑр тата илӗртӳсене хирӗҫ тӑма пулӑшу патӑр тесе ыйтма пулать (Матфей 6:9—13).
jw2019 jw2019
13 Нам будет полезно рассмотреть некоторые высказывания современных преданных Богу христиан, которые убеждены, что у них истина.
Апла пулсан, ҫак ҫынсем Турра итлемен.
jw2019 jw2019
А некоторые, возможно, стараются избегать вредных развлечений, но время от времени участвуют в более или менее полезных развлечениях.
Унӑн вӗренекенӗ Платон ҫав событисем ҫинчен хӑйӗн «Апология Сократа» тата «Федон» ятлӑ ӗҫӗсенче ҫырса панӑ.
jw2019 jw2019
Какая речь полезна для укрепления?
6 Хӗвеланӑҫри ҫӗршывсенче ҫемье ытларах чухне ашшӗпе амӑшӗнчен тата ачасенчен тӑрать.
jw2019 jw2019
Когда вы читаете Библию «вполголоса», вам легче обращать внимание на то, что особенно полезно и ободрительно для вас именно сейчас.
Хӑйсен усал ӗҫӗсене тума пӑрахманнишӗн Израиль халӑхӗпе мӗн пулса тухать?
jw2019 jw2019
Ҫавӑн пекех хӗвел, уйӑх, ҫӑлтӑрсем тата ҫӗр ҫинчи нумай япаласем?
jw2019 jw2019
Когда ты будешь проповедовать весть о Царстве, ходя по домам или другим образом, тебе будет полезна такая помощь (Деяния 20:20, 21).
Кунсӑр пуҫне, Иегова Иисус урлӑ хӑйӗн пур шухӑшне те пурнӑҫлать тесе каланӑ Павел (2 Коринф 1:20).
jw2019 jw2019
Почему эта информация полезна всем нам?
Мӗншӗн Моисей Нево тӑвӗ тӑррине хӑпарать тата унта Иегова ӑна мӗн калать?
jw2019 jw2019
б) Почему полезно быть «скорым на слышание, медленным на слова, медленным на гнев»?
Виҫҫӗмӗшӗсем суя турӑсемшӗн ӗҫлеҫҫӗ.
jw2019 jw2019
15, 16. а) Чем полезно глубокое размышление о духовном?
22 Ҫак ҫынсем пурте ҫемье телейӗн вӑрттӑнлӑхне пӗлекен шутсӑр нумай ҫын шутне кӗреҫҫӗ.
jw2019 jw2019
Найдено 201 предложений за 1 мс. Они получены из многих источников и не проверены.
Список самых популярных запросов: 1-200, ~1k, ~2k, ~3k, ~4k, ~5k, ~10k, ~20k, ~50k, ~100k, ~200k, ~500k
Говорят, что самым нужным языком является английский язык. Некоторые добавят: «И китайский!». Однако, как показывает практика, самый нужный язык тот, который пригодится в жизни.
Окажись Вы в центре Бангкока, конечно, найдутся те, кто поймет и английский, и китайский. Но если Вы, иностранец, заговорите по-тайски, людей, готовых помочь Вам, окажется куда больше. Ну а если в Италии в Болонье Вы заговорите на диалетто локале, приглашение на чашечку эспрессо Вам обеспечено. И это работает везде. Самый нужный язык — язык страны, в которой Вы оказались. А если Вы живете в регионе, где население говорит на своем языке, то его знание не только повысит уважение к Вам, но и даст немалые преимущества.
В рамках нашей рубрики мы попытаемся помочь Вам: 1. Научиться говорить по-чувашски. 2. Узнать много такого о чувашском языке, о чем Вы даже и не подозревали. 3. Дать несколько рекомендаций, как вообще учить любой язык.
Итак, сегодня мы сделаем первый шаг. И если Вы готовы, следуйте за нами.
Начнем с приветствий. Как и в русском языке, сделать это можно по-разному. Самое универсальное сегодня — это «Ыра кун пултар!» (Ыро кун ПУЛдор). Дословно: «Добрый день да будет!». А переводится это как «Здравствуй(те)! Добрый день!».
Также мы можем сказать: «Сывлах сунатап!» (СЫВлох суНАдоп). Или «Здоровья желаю!». Выражение «здравия желаю» в русском языке очень даже специфично, а в чувашском вполне себе нормальное, и переводим это как «Здравствуй(те)!». А ведь и в русском языке речь идет о пожелании здоровья!
В неформальном общении можно сказать: «Салам!». Это приветствие знакомо многим, поскольку оно работает практически во всех исламских и тюркских странах. И это приветствие чуваши заимствовали от своих соседей — от татар.
Ну и, наконец, в старину говорили, а в некоторых регионах и сегодня здороваются: «Аван-и?», то есть «Хорошо? Отлично?». Приветствие через вопрос! Ответ на него обычно такой: «Аванах! Да, отлично». Те, кто учит китайский, наверное, тут же скажут: так это же, как в китайском языке: «Ни хао ма?» (Ты хорошо?). А те, кто понимает во французском, тут же вспомнят французское «?a va?» (Оно идет?).
А теперь спросим: «Как дела? Менле ессем?» (МэньЛЕ эщСЕМ?). Ничего сложного, ес — дело, а аффикс -сем означает множественное число, сравните: телефонсем, компьютерсем, машинасем. Ответить можно так: «Лайах (ЛАЙох) — хорошо, Япах (Ябох) — плохо» или уклончиво «Аптарамасть (АптраМАСТЬ) — нормально, пойдет, Майпен (МайБЕНЬ) — помаленьку». Ну и, конечно же, можно поблагодарить за интерес к нашей персоне, сказав: «Тавтапус (ТавдаПУЩ) или просто Тавах! — Спасибо!».
Для полноты картины сегодня научимся и правильно прощаться. Можно сказать: «Сыва пул!» (СЫво пул) одному человеку и «Сыва пулар!» (СЫво ПУлор), если людей, кому Вы это говорите, два и более. То есть «До свидания!». Правда, у этой формы есть еще одно значение… «Прощай(те)!». Можно еще сказать: «Чипер юл!» (ЧиБЕР юл) или «Чипер юлар!» (ЧиБЕР Юлор) — «Красиво (счастливо) оставаться!». Но здесь есть маленький нюанс… Так скажет человек, который уходит, тому, кто остается. А значит, есть фраза для прощания и «в другую сторону»: «Чипер кай» (ЧиБЕР кай) — одному и «Чипер кайар» (ЧиБЕР КАйор)?— двум и более людям. То есть «Красиво (счастливо) пойти или уехать». Чувствую, заулыбались те, кто владеет турецким! Как в турецком же! Если совсем запутались, скажите просто: «Чипер! (ЧиБЕР) — Пока! Счастливо!».
Ведущий рубрики — Александр Блинов, преподаватель чувашского и иностранных языков
Опубликовано: 24 апреля 2018 г.
Читайте также:
Я чувашка по отцу,чувашскому кроме деда меня никто не учил.Сейчас деда нет и я решила создать это обсуждение для того чтобы вы,чуваши и чувашки,писали по одному чувашскому слову,или выражению,с переводом русским.Возможно это будет полезно не только для меня,но и для всех вас.Заранее спасибо.Я ж начну первая.
ЭП САНА ЮРАДАП-Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ
эп чуваши челхине веренетеп. – я учу чувашский язык
Киль кунда – Иди сюда (сокращенно) – киль
Кай кундан – Уйди от сюда (сокращенно) – кай
Чебоксары – Шупашкар
Считаем до 10 :
1) Пэрэ
2) Ике
3) Вищэ
4) Твата
5) Пилик
6) Улта
7) Щиче
8) Сакар
9) Тохор
10) Вунна
Я пошел в магазин – Эб магазин каяпар
Ты по чувашски нонимаешь? – Эб чувашла пелеп?
Я – Эб
Ты – Эс
Незнаю – Пельмес
Щешьпель – Больница
Ухмах – Дурак
(Если, что исправьте меня)!!!
Я пошел в магазин – Эб магазин каяпар(эпе лавкана каятоп)
Ты по чувашски нонимаешь? – Эб чувашла пелеп?(эсе човашла анланатан-и?
Щешьпель – Больница (ландыш)
больница по моему так же пишется))
хевел(мягко произносится) -солнце
Классно, читаю и вспоминаю чувашский язык. Когда-то в школе давно, ходила в чувашский ансамль, возрождение чувашской культуры, песни, танцы, поэзия и т.д. Засела песня в голове, но к сожалению уже не помню как она переводится.
Пщерепор пщерепор кугаль сыне
Пщерепор пщерепор кугаль сыне
Сыре мере кирле, вари вари мар эпир юрадапар вари. Несколько песен еще знаю, запали в память!!!
Пишу на русском т.к. на чувашском не умею!!!! Очень жаль, что культурное возрождение в стране искореняется с каждым годом, пропадает связь с корнями, традициями и бытностью своего народа, язык забывается.
Я с тобой полностью согласна.Только вот татары свою культуру не гробят,похвально!На каждом шагу кричат что они татары,все у них развивается.А нам до лампочки все.НЕ справедливо все это
я по чебоксарам когда гулял видел надписи на 3х языках. мы говорим кагай- мясо . а ещё написано -аш- было это что наречие чтоль?
а яговорить начинаю когда к бабушке приезжаю тк она русский знает плохо всё как то сразу в памяти всплывает.- обиходный то знаю
Я вас люблю- эпе сире юрататап!
эсе манан юлташ- ты мой друг
А где настояший словарь найти можно?
На одно русское слово может приходится больше трех чувашских переводов. Это тоже стоит учитывать.
Чувашский,как и русский,очень сложный.Дело в том,что маленькая республика разделена на3диалекта,одно русское слово,опять-таки мясо,я знаю два перевода на чувашском:АШ и КАКАЙ.это одно и то же,таких слов очень много и это название зависит от диалекта.Похвально,что стараетесь учить язык!я рад за вас!могу помочь,в армии делать нечего.А мне пофигу,я здесь на чувашском разговариваю,пишу на русском потому,что не хочу искажать язык русскими буквами
у меня мама тоже из Чувашии,а папа русский.мы переехали в волгоград когда мне 3годика было.раз в пару лет ездим на родину,но мама вообще категорически против чтобы я учила чувашский язык!!!!помогите !!!!где можно словарь какой нибудь скачать?
Марина, напиши мне в личку. Я те ссылки напишу. Здесь запрещенно ссылки писать.
Раиса,манăн тавлашма юрать-и? :-).
Современный чувашский алфавит составлен на русской графической основе и состоит из 37 букв:
Аа Ăă Бб Вв Гг Дд Ее Ёё Ĕĕ Жж Зз Ии Йй Кк Лл Мм Нн Оо Пп
Рр Сс Çç Тт Уу Ӳӳ Фф Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ыы Ьь Ээ Юю Яя
В отличие от русского алфавита здесь имеются дополнительно 4 буквы (ă, ĕ, ӳ, ç), обозначающие специфические звуки чувашского языка.
В чувашском литературном языке 8 гласных звуков, они различаются по твердости и мягкости:
твердые — а, ă, у, ы.
мягкие — е, ĕ, ӳ, и.
Звук о употребляется только в русских заимствованиях: орден, директор, завод, пальто, депо.
Буквы б, г, д, ж, з, ф, ц, щ, ъ, ё, о пишутся только в русских заимствованиях: бригадир, герой, дневник, журнал, завод, ферма, съезд, щётка, ёлка, орден и т. д.
А вообще вот моя фраза: Икĕ куяна хăвалакан пĕрне те тытайман – За двумя зайцами погонишься не одного не поймаешь. (Двух зайцев гонявший не одного не поймал (дословно))
у нас до 9 класса был чувашский!!))
экзы сдал по нему на “5”)))
не знаю,чувашскую раскладку…сори…((
эпе те чаваш ачи,кунда пысык эсь пырать-чавшсем пуханассе!!!!
Ă, Ç, Ĕ, А, Б, В, Г, Д, Е, Ж, З, И, Й, К, Л, М, Н, О, П, Р, С, Т, У, Ӳ, Ф, Х, Ц, Ч, Ш, Щ, Ы, Э, Ю, Я
Чăвашла-вырăсла словарь (1982)
Андреев, И.А.; Горшков, А.Е.; Иванов, А.И. и др. Чувашско-русский словарь; под редакцией М.И. Скворцова. М., «Русский язык», 1985. — 712 с.
Словарь содержит около 40 000 слов современного чувашского литературного языка, включая и устаревшие слова, встречающиеся в произведениях современных чувашских писателей. Словарь иллюстрирован – он содержит 32 цветные таблицы, штриховые рисунки и фотографии.
Электронлӑ версине тума хутшӑннӑ: Игорь Алексеев, Николай Плотников, Иван Иванов, …
Чăвашла-вырăсла словарь (1919)
Никольский Н.В. Чăвашла-вырăсла словарь. Хусан, 1919. — 338 с.
Никольский Н.В. Краткий чувашско-русский словарь. – Казань, 1919. – 338 c.
Электронлӑ версине тума хутшӑннӑ: Анатолий Миронов, Николай Плотников
Чăваш сăмахĕсен кĕнеки
Н.И. Ашмарин. Чăваш сăмахĕсен кĕнеки. Проф. Н.И. Ашмарин хатĕрленĕ 17 кĕнекерен тăракан чăваш сăмахĕсен пуххи. Хальлӗхе кӗрмен томсем: 3, 5.
Электронлӑ версине тума хутшӑннӑ: Алина Иванова, Михаил Саркӑмӑл, Николай Плотников, Иван Иванов, …
Вырăсла-чăвашла словарь (2002)
Скворцов М.И., Скворцова А.В. Русско-чувашский словарь. – Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 2002.-511 с.
Предназначен для учащихся общеобразовательных школ, профессиональных училищ, студентов, работников средств массовой информации. Словарь может быть использован также широким кругом читателей при изучении чувашского и русского языков.
Электронлӑ версине тума хутшӑннӑ: …
Вырăсла-чăвашла словарь (1972)
Егоров В.Г. Русско-чувашский словарь. – Чебоксары: Чуваш. кн. изд-во, 1972.-496 с.
Второе исправленное, дополненное издание. Под общей редакцией кандидата филологических наук А.Е. Горшкова.
В словаре присутствуют слова, встречающиеся в учебниках и учебных пособиях средней школы, за исключением узко-специальных терминов. При некоторых русских словах вследствие отсутствия эквивалентных слов в чувашском языке даны краткие толкования и примеры на употребление их.
Электронлӑ версине тума хутшӑннӑ: Елена Еремеева, Николай Плотников, Татьяна Цыркунова
Чăвашла-тутарла словарь (1994)
Скворцов М.И. Чӑвашла-тутарла словарь. — Шупашкар: Чăваш республикин вӗренӳ институчӗ, 1994. — 37 с.
Электронлӑ версине тума хутшӑннӑ: Анатолий Миронов
Йоханнeс Бeнцингăн (Benzing) нимĕçле-чăвашла словарĕ
Deutsch-tschuwaschisches Wörterverzeichnis. — Berlin:Verlagsanstalt otto stollberg, 1943 — 52 c.
Нимӗҫле-чӑвашла сӑмахсар. Берлин, 1943 — 52 с.
Электронлӑ версине тума хутшӑннӑ: Анатолий Миронов, Николай Плотников
Чӑваш чӗлхин этимологи словарĕ (1964)
Егоров В.Г. Чăваш чĕлхин этимологи словарĕ. — Шупашкар: Чăваш кĕнеке издательстви, 1964 — 356 c.
Этимологический словарь чувашского языка. Чебоксары, 1964 — 356 с.
Электронлӑ версине тума хутшӑннӑ: Алина Иванова, Николай Плотников
Чăваш чĕлхин çĕнĕлĕх словарĕ
Дегтярёв Г.А. Чăваш чĕлхин çĕнĕлĕх словарĕ, 1 том. — Шупашкар, Чăваш патшалăх гуманитари ăслăлăхĕсен институчĕ, 2003. — 228 с.
Икĕ томлă словаре 1985—2003 çулсенче пирĕн чĕлхере палăрнă çĕнĕ сăмахсемпе майлашусене, хăнăхнă сăмахсен çĕнĕ пĕлтерĕшĕсене, чĕрĕлнĕ сăмахсене тата
чăваш литература чĕлхин чи тулли словарĕнче (Чăвашла-вырăсла словарь. М., 1982; 1985) палăртмасăр хăварнă сăмахсемпе пĕлтерĕшсен курăмлă тĕслĕхĕсене
кĕртнĕ. Словарĕн тĕп пайĕ 1992—2003 çулсемпе çыхăннă.
Сăмах кĕнекине филологсемпе культурологсемшĕн тата хальхи хаçат-журнала лайăхрах ăнланас текен кашни çыншăн хатĕрленĕ.
Электронная версия предоставлена автором.
Чăваш чĕлхин ретроспективлă ăнлантару словарĕ
Э.В. Фомин, А.М. Иванова. Чăваш чĕлхин ретроспективлă ăнлантару словарĕ. Шупашкар. И.Н. Ульянова ячĕллĕ Чăваш патшалăх университечĕ, 2010. 97 с.
Ретроспективный толковый словарь — проект, направленный на описание лексической семантики чувашского языка рубежа XIX–XX вв. В словаре собраны реальные дефиниции, органично существовавшие в текстах того времени.
Электронная версия предоставлена авторами.
Чĕрчун ячĕсен чăваш-вырăс-латин словарĕ
Игнатьев Н.Г., Павлов И.П. Чĕрчун ячĕсен чăваш-вырăс-латин словарĕ. — Шупашкар: Чăваш кĕнеке издательстви, 1993. — 64 с.
Электронлӑ версине тума хутшӑннӑ: Николай Плотников
Федотовăн «Тĕне кĕмен чăвашсен ячĕсем» словарĕ
Федотов М.Р. Словарь чувашских нехристианских личных имен. Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 1998. 148 с. ISBN 5-87677-042-6
Предлагаемое издание содержит информацию о происхождении малоупотребляемых ныне чувашских имен. В ходе работы привлечены данные многих языков: тюркских,
финно-угорских, монгольских, а также русского, арабского, персидского. Словарь расчитан как на специалистов филологов, этнографов, историков и др., так и на
широкий кргу читателей.
Электронлӑ версине тума хутшӑннӑ: Николай Плотников
Этимологи словарĕ (1996)
Федотов. М.Р. Этимологический словарь чувашского языка. В 2-х тт. Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 1996. 981 с. ISBN 5-87677-001-9
Этимологический словарь чувашского языка предназначен для специалистов-тюркологов, студентов, учителей, историков и этнографов, а также широкого круга читателей, интересующихся родословной чувашского языка.
Электронлӑ версине тума хутшӑннӑ: Хавас-аппа, Николай Плотников
В.Г. Егоров редакциленĕ чăвашла-вырăсла словарь (1935)
Егоров В.Г. Чувашско-русский словарь. – Чебоксары: Чуваш. гос. изд-во, 1935.-735 с.
ЧАССР Халăх çутĕç комиссариачĕ шкулсенче усă курма йышăннă. 25 000 сăмаха яхăн.
Составитель: Василий Георгиевич Егоров. Ответственный редактор: С.Ф. Фомин. Технический редактор: А.Т. Быков. Старший корректор: М.А. Алексеев