Что учить китайский или японский язык учить полезнее

Седрик Бо, китаевед, преподаватель китайского языка

Поговорим об азиатских языках: китайском, японском и корейском. Какой из этих языков наиболее лёгкий для изучения? Что может подойти именно вам? Чем эти языки различаются? Знать различия особенно полезно, если вы только приступаете к восточным языкам и выбираете, какой из них вам подойдет больше всего.

Немного географии

Для начала надо напомнить, что Китай — это очень большая страна, почти континент. А Япония и Корея — маленькие страны по соседству.

Почему мы думаем, что эти языки одинаковые или очень похожие?

Для большей наглядности проведем аналогию с Европой и вспомним, как обстоят дела с похожестью языков из-за географической близости стран. Находясь во Франции, мы в часе от Англии, если плыть на корабле. Но французский и английский отличаются очень сильно.

С Бельгией, где говорят на фламандском языке, и с Германией, где говорят на немецком, у французов вообще общие границы. Но языки этих стран — разные. Как и с Испанией и Италией, где тоже говорят на других языках. Ни один европеец не может говорить на всех европейских языках, если не учил их специально.

Очевидно, что языки-соседи влияют друг на друга. Испанский влияет на итальянский, немецкий — на фламандский. В точности то же относится и к восточным языкам.

Корейский язык

Корейский язык ощутил на себе сильное влияние Китая. Длительное время Корея была захвачена китайской культурой, т.к. Китай был самой могущественной страной в регионе. В корейском языке лексика на 60-70% китайского происхождения.

Например, «яйцо» в корейском и китайском языках произносится одинаково, но пишется по-разному. В корейском слово будет состоять из нескольких элементов, потому что в этом языке фонетический алфавит. А в китайском алфавита в нашем понимании нет. В корейском около 20 знаков, которые можно сочетать и формировать слоги.

Минут за 15-20, используя небольшие мнемотехнические хитрости, вы сможете научиться читать по-корейски. Понимать вы еще не будете, но читать — уже гарантированно. С китайским такое невозможно. В корейском используются некоторые китайские иероглифы, и вы их сразу опознаете.

Китайский иероглиф в корейском тексте:

Но они используются очень редко, например, в научных текстах при получении высшего образования, в повседневной жизни — вряд ли.

Так выглядит текст, написанный по-корейски. Небольшие кружки, параллельные и перпендикулярные прямые. Фонетически этот язык близок к китайскому.

Японский язык

Первая большая разница — на уровне грамматики. В китайском и корейском нет рода, числа, артиклей и спряжений. В японском языке грамматика есть.

Вторая — в японском используются китайские иероглифы. Но иероглифы там не те, которые изучают при обучении китайскому.

Китайские иероглифы в японском:

Это или традиционные китайские иероглифы, или иероглифы, которые подверглись симплификации. В китайском в 70-е годы прошла реформа по упрощению иероглифов, как и в Японии. Но японцы, естественно, не сделали кальку с китайского, а внесли свои упрощения.

Но рядом с этими иероглифами остался собственный японский фонетический алфавит. И даже два алфавита: ирагана и катакана. Один используется для записи японских слов. А другой — тот же фонетический алфавит, но с другими значками, используется для иностранных слов.

Японский фонетический алфавит:

Итак, два фонетических алфавита, 2000-5000 китайских иероглифов, и буквы нашего латинского алфавита!

То есть японцы используют 4 разные системы записи одновременно в одном тексте.

Китайский язык

В китайском используются только китайские упрощенные иероглифы. Иероглифы всегда пропорциональные, всегда размещены в воображаемом квадратике. В японском языке также. Китайский текст создает впечатление решетки, где нет кружков, как в корейском.

Не будет наклонных линий с апострофами, как в японском. Прямые линии и квадраты.

Итак, в чем разница на глаз между текстами на этих языках? Сравните:

Китайский:

Корейский:

Японский:

Какой язык самый лёгкий для изучения?

По структуре

В корейском лёгкие фонетика и чтение. Грамматики почти нет. Но структура фраз довольно сложная. Подлежащее, прямое дополнение, глагол.

Японский устно относительно простой. Но когда дело доходит до письменной речи, тут придётся понять и выучить очень многое.

Китайский. Произношение легкое, грамматика лёгкая. Но как запомнить все эти иероглифы? Как удержать в памяти все эти идеи, поскольку фонетического алфавита у китайцев нет?

Надо признать, что языка, который был бы легче остальных, не существует. Всё будет зависеть только от вас.

Если вы не любите грамматику, китайский и корейский языки вам подойдут. Если, наоборот, грамматика — это ваш конёк, то в японском вы достигнете больших успехов.

По вашей мотивации

В выборе можно отталкиваться не только от структуры языков, но и от вашей личной мотивации, зачем вам эти языки.

Вы любите драму, игги-поп, музыку? Тогда корейский.

Японские манга, косплей? Тогда японский.

Нравится история, культура, лежащая в основе всех этих стран? Хотите украсить своё резюме и говорить на одном языке с 20% жителей планеты? Тогда китайский.

Всё будет зависеть только от вас. Нет языка, который будет сложнее другого, если у вас на вооружении правильный подход и методики.

Важный элемент

Преподаватель — это тоже элемент, который надо правильно выбрать.

Переформулируйте вопрос

Поэтому правильный вопрос — это не «какой язык легче?», а «какой язык я хочу учить?».

Еще больше полезных советов на портале «Психология эффективной жизни».

А после подписки на сайте psy.systems каждый месяц совершенно бесплатно вы будете получать журнал с интересными и актуальными статьями — присоединяйтесь к нашему сообществу умных и активных людей!

Источник

你好!  Привет!

Какой язык изучать: китайский или японский?  Какой перспективнее?  Какой из них легче, а какой сложнее? Какие трудности меня ожидают?

Да, изучением восточного языка можно заниматься не просто месяцами, а годами, а то и десятилетиями. Поэтому подобный выбор стОит того, чтобы подойти к нему более осознанно, и взяться за язык который у вас действительно получится выучить.

Итак, давайте разбираться.

Какой язык проще: Китайский или японский?

Безусловно, китайский.

Китайский проще для изучения, чем японский. Точка.

Почему?

Во-первых, китайский язык – один из самых логичных и понятных языков. И учить его – огромное удовольствие! Он простой (но не легкий, прошу заметить) и очень системный: логичное и понятное произношение, логичная система иероглифов, и конечно простая грамматика.

В китайском довольно простая грамматика – тут нет ни склонений, ни спряжений, ни рода, ни падежей. Важно запомнить порядок слов в предложении и основные конструкции, но их не так уж и много.

В японском же, наличие разветвленной грамматики сильно замедляет освоение языка. Слова в японском имеют разные формы, склоняются и спрягаются.

Плюс, дело усложняют пласты речи, когда одно и то же слово при разговоре с друзьями и с начальником будет звучать по-разному. И как вы понимаете в японском обществе, пронизанном традициями и этикетом, крайне важно уметь пользоваться как уважительной речью, так и простой разговорной. А овладеть keigo – уважительным японским языком – это практически как выучить новый язык с нуля.

Какие другие особенности стоит учитывать при выборе между китайским и японским?

     ♦   Тоны и произношение

Это, пожалуй, самая сложная часть в китайском. Тон есть у каждого слога в китайском языке. Их нужно осваивать с первых же занятий, что часто вызывает трудности у студентов, т.к. в русском языке тонов нет.

Игнорировать их нельзя. Во-первых, от них зависит не только смысл конкретного слова, т.к. в китайском много слов, которые различаются только тонами и могут вам казаться почти одинаковыми. А во-вторых, неправильные тоны могут поставить вас в неловкое положение, когда китайцы вообще не поймут, о чем вы говорите.

С другой стороны, сложно не значит невозможно. Изучать китайского следует начинать именно с произношения и тонов, и конечно, придется попотеть.

Но, как мы говорили выше – система китайского произношения – простая и понятная. Если вы будете встраивать этот навык постепенно, разберетесь и привыкнете к звукам, потом добавите тоны, и т.д. Пара-тройка месяцев, и все получится!

А если подкрепите свои усилия занятиями с преподавателями-носителями, то легко станете профи.

Японское произношение, напротив, легко дается русскоговорящим.

В японском есть тоническое ударение – оно тоже иногда участвует в различении смысла слов. Изучая его можно сделать свою речь на японском более естественной. Но в учебниках для русскоговорящих ему уделяется мало внимания.

Звуки японского, за небольшим исключением, встречаются в русском. Не придется полностью ломать свое произношение, да и носителям языка будет легче понять вас.

   ♦   Алфавит

Вернее, его отсутствие в китайском.

Да, в китайском языке нет алфавита, а есть система транскрипции Пиньинь (拼音 pīnyīn). Ее создали на основе латиницы и используют, чтобы научить читать детей и иностранцев. Поэтому встречается она в основном только в учебниках для иностранцев и в детской литературе.

В реальной жизни Пиньинь нигде не подписан. И если вы не знаете, как читаются иероглифы, для вас это может вызвать определенные сложности.

Опять же, как мы помним, сложно не значит невозможно. В 80% китайских иероглифах есть так называемые “фонетики”, зная которые вы можете легко прочитать большую часть текстов.

В японском, наоборот. Есть целых 2 алфавита – они используются вместе с иероглифами, а могут и заменять их.

Один – хирогана – используется для японских слов, а другой – катакана – для заимствованных.

  ♦   Заимствованные слова

В японском много заимствований – они пришли из английского и других европейских языков, “японизировав” свое звучание. Тем не менее, их очень легко узнать и запомнить.

Например, フォーク  Fōku – вилка, от англ. Fork.

В китайском же языке, благодаря иероглифам – их емкости и логичности, очень мало заимствованных слов. Хотя, конечно, глобализация дает о себе знать, и в китайском появляется много интересных заимствований:

T恤 или 体恤  tǐxù  – футболка, от англ. T-shirt

哦买尬的  òmǎigāde – Боже мой, от англ. Oh My God.

爬梯  pātì  – Вечеринка, от англ. Party.

  ♦   Иероглифы

Различие и сходство китайских и японских иероглифов – это большая тема, и мы раскроем ее в отдельной статье.

Если говорить кратко, то китайский язык называют “Вратами во все восточные языки”. И если вы выучите китайский, то он станет вашей базой при изучении любого азиатского языка, в том числе и японского.

Дело в том, что китайские иероглифы пришли в Японию и развивались там еще с IV века н.э. В середине XX века, материковый Китай упростил иероглифы с целью распространить грамотность среди населения. А в Японии они сохранили свой традиционный вид.

Поэтому те же самые иероглифы в японском выглядят сложнее, чем упрощенные иероглифы, которые используются в материковом Китае

К примеру:

Китайский упрощенный – Японский традиционный:

车          –          車

飞          –          飛

机          –          機

В настоящее время в Японии используется около 1,5 – 2 тыс. иероглифов, которые похожи на китайские по написанию, и даже весьма отдаленно по произношению.

И все-таки… Какой язык выбрать?  

Есть одна вещь, которая делает любой язык гораздо проще всех остальных и больше всего помогает в обучении – это любовь к стране и ее культуре,  любовь и интерес к этому языку.  С ней не страшны никакие сложности.

Особенно это касается восточных языков. Какой бы язык вы ни выбрали, его изучение потребует огромное количество времени, усилий, вовлеченности и любви.

Поэтому наш главный совет: Выбирайте тот язык, который вы любите!

Успешной практики!

Светлана Хлуднева

P.S. Берегите себя!

Источник

Андрей Мудрый

15 апреля 2017  · 25,1 K

читаю книжки, иногда выпиваю

Японский. Самая большая трудность -Алфавит, но как говорит моя знакомая, грамматика легче , чем в русском языке. А вот китайский считается одним из труднейших языков. Считай, он делится на традиционный и упрощённый, некоторые упрощённый учат по несколько лет, а про традиционный вообще молчу.

Японский.
Да, у него чуть сложнее грамматика и есть две слоговых азбуки в отличие от китайского, который ограничивается исключительно иероглифами, но есть несколько важных нюансов, доказывающих то, что китайский выучить всё же сложнее:
1. Система тонов. В китайском как минимум 4 тона: нисходящий, восходящий, ровный высокий и восходяще-нисходящий. Тон… Читать далее

Китайцам в плане письма повезло немного больше. В японском у кандзи может быть под десяток чтений, даже исключая… Читать дальше

С точки зрения письменности у китайского преимущество: японцы пишут в основном теми же китайскими иероглифами (в материковом Китае их упростили коммунисты, в Японии тоже была реформа иероглифов после Второй мировой войны). Однако, иероглифы не создавались китайцами для записи японских слов, и тут-то начинается куча проблем.
Поскольку  китайский язык-… Читать далее

Японский я уже изучаю его больше 1 месяца и прогресс есть. Кажется что там много разных ироглифоф и целых 3 алфавита но когда начинаешь его учить то тебя затягивает на столько сильно что тубу хочется его учить и учить.)):)

Ответы на похожие вопросы

Какой язык выгоднее учить – китайский или японский? — 1 ответ, задан 1 октября 2015

Однозначно, китайский!

На китайском разговаривают (по данным сайта Ethnologue на 2014 год wikipedia.org) 1 197 000 000 человек в 33 странах мира. Это очень много, большего количества носителей нет ни у одного языка). Японский же родной для 122 000 000 людей всего в 3х странах).

Китайский занимает 7 место в рейтинге используемости в интернете (2,4%) w3techs.com (японский – 4 место с 5%. Сомнительный повод к радости).

ВВП китайско-говорящих стран на 2010 год составлял 22,8% unicode.org сейчас он наверняка значительно выше. Процент “японского” ВВП на тот же 2010 – 5,6%.

И вообще, экономика Китайской Народной Республики — вторая (после США) экономика мира по номинальному ВВП, первая по ВВП по паритету покупательной способности (c 2014 года) tass.ru Япония по экономическим пунктам не сильно отстает от китайских, но зато распространенность его намного меньше.

Выбирайте китайский!

Если я знаю английский на уровне выше среднего,какой 2 язык взять,чтобы это было более выигрышно: Японский,Китайский,французский или Испанский ? Или другой..?

Учитель французского, филолог @Absurdologique

В зависимости от того, что ты хочешь. Если хочешь жить в конкретной стране, имеет смысл изучать язык этой страны. Если какой-то особой цели нет, стоит обратить внимание на следующую статистику:

Французский является официальным в 29 странах, испанский – в 22х, китайский – в 3, а японский – только в Японии (+ 1 штат Республики Палау).

Однако, по количеству говорящих людей лидирует китайский, испанский занимает второе место.

Китайский и японский языки – иероглифические, непривычные для нас. Китайцу проще выучить английский, чем нам китайский, а японский распространён только в Японии, так что эти варианты я бы не рассматривала, если нет цели эмигрировать в Азию.

Остаётся выбор между французским и испанским.

Испанский проще и на нём говорит больше людей.

Французский сложнее, но является официальным в большем количестве стран.

Выбор за тобой.

А вообще было бы неплохо выучить первый иностранный в совершенстве, прежде чем браться за второй.

Прочитать ещё 4 ответа

За сколько времени можно полностью изучить японский язык?

При желании и занятиях от 2-х часов в день в коллективе единомышленников от 3 до 5 человек, поддерживая друг друга и делясь радостью от понятого (это важно!) НЕ в Японии, а только общаясь с носителями языка здесь – скорость изучения японского языка следующая:

  • выучить все 2000 используемых иероглифов: первый день – один иероглиф, второй день – два, и так далее, до 25-30 в день. Важно! Иероглифика – чуть ли не самое простое в японском языке. И это не шутка.

  • понять основы грамматики, без постоянного применения – месяц максимум. Она очень простая, если понять некие базовые принципы. Научиться использовать с приемлемым количеством ошибок – год.

  • научиться произношению – при наличии слуха – три дня. При его отсутствии – ну, побольше. В отличие от других азиатских языков фонетика для русского черезвычайно простая, всего 3-4 звука, не имеющих аналогов в русском. Тональность (ударения) – малость сложнее, время уйдет. Разная долгота одинаковых звуков как определяющая значение произнесенного – ну, тут придется помучаться, что бы не стать посмешищем!

  • научиться понимать газетные тексты – пол-года.

  • понимать речь дикторов телевидения – год.

  • понимать речь персонажей телевизионных драм – год.

  • понимать обычную бытовую речь двух полупьяных японцев по соседству в электричке – от 2 лет и до бесконечности.

  • начать говорить самому, что бы тебя немного понимали и хвалили твое знание японского языка – год.

  • говорить так, что бы тебя перестали громко хвалить, а разговаривали с тобой на равных – от двух лет и дальше.

  • иметь такое выражение глаз, что бы сами японцы на улицах японии обращались по-японски – как получится. Иногда и года хватает. А иногда и всю жизнь не получается.

Надо понять очень четко – японский язык значительно легче, чем о нем говорят и думают. НАМНОГО. Но для того, что бы в него “включиться”, придется принять некоторые варианты мышления и взгляда на вещи, которые нам не всегда понятны. То-есть, чем больше с возмущением спрашивать воздух “а чего это они тут удумали” – тем меньше вероятность овладеть этим языком. Если плыть по течению и принимать все без критики – очень быстро!

Обучение в стране: здорово, если есть возможность! Но: ехать надо, имея некоторую базу. Научиться языку на месте – я таких не знаю, ну, разве что, дети ходившие в японские детские сады.

Все вышеизложенное не относится к просмотру манга или, тем более, хэнтай. Там те 500 слов, которые в основном используются, можно выучить за 3 месяца!

Как-то так.

Прочитать ещё 3 ответа

Можно ли выучить китайский и знать его в совершенстве?

Когда учу его, иной раз думаю, что никогда не осилю его хотя бы приблизительно к идеальному.
И только наличие тех личностей, которые смогли, меня вдохновляют, поэтому да. Знать язык прекрасно можно. Главное – определиться, зачем вам это нужно. Поставьте цель, дерзайте и помните, что в китайском первые 20 лет тяжело, а потом уже легче)))

Прочитать ещё 2 ответа

Источник

Почитал оригинальную японскую книгу сам – дай почитать другому.  · htb.su

Не могу ответить за китайский, не учил никогда, но для меня существенно легче было с японским языком, нежели с английским. То есть, если бы вы спросили, какой легче учить – английский или японский, то я бы ответил, что японский. Но думаю, тут я буду одинок и со мной многие не согласятся. Такая же ситуация с китайским. Кто-то легко выучит китайский, а кто-то не сможет его выучить. От человека зависит.

Ответы на похожие вопросы

Какой язык выгоднее учить – китайский или японский? — 1 ответ, задан 1 октября 2015

Однозначно, китайский!

На китайском разговаривают (по данным сайта Ethnologue на 2014 год wikipedia.org) 1 197 000 000 человек в 33 странах мира. Это очень много, большего количества носителей нет ни у одного языка). Японский же родной для 122 000 000 людей всего в 3х странах).

Китайский занимает 7 место в рейтинге используемости в интернете (2,4%) w3techs.com (японский – 4 место с 5%. Сомнительный повод к радости).

ВВП китайско-говорящих стран на 2010 год составлял 22,8% unicode.org сейчас он наверняка значительно выше. Процент “японского” ВВП на тот же 2010 – 5,6%.

И вообще, экономика Китайской Народной Республики — вторая (после США) экономика мира по номинальному ВВП, первая по ВВП по паритету покупательной способности (c 2014 года) tass.ru Япония по экономическим пунктам не сильно отстает от китайских, но зато распространенность его намного меньше.

Выбирайте китайский!

Какой язык легче выучить китайский или японский? — 4 ответа, задан 15 апреля 2017

Японский.

Да, у него чуть сложнее грамматика и есть две слоговых азбуки в отличие от китайского, который ограничивается исключительно иероглифами, но есть несколько важных нюансов, доказывающих то, что китайский выучить всё же сложнее:

  1. Система тонов. В китайском как минимум 4 тона: нисходящий, восходящий, ровный высокий и восходяще-нисходящий. Тон может в корне менять значение сказанного. Освоить эту систему довольно сложно.

  2. Огромное количество диалектов. Два основных диалекта или, скорее, версий языка — мандаринский и кантонский китайский. Всего диалектов очень много и они вместе составляют 13 диалектных групп. Различаться могут вплоть до отсутствия взаимопонимания между говорящими на разных диалектах. 

В японском же только один вариант литературного языка, а диалектных групп 7 — почти в 2 раза меньше.

  1. Сложные иероглифы. Как известно, японский использует кандзи, упрощенную версию китайских иероглифов — в то время как в Китае иероглифы существуют в двух версиях — упрощенной и традиционной. Традиционная версия ощутимо труднее для освоения.

Как бонус — если вы вдруг не знаете, как написать японское слово кандзи, вы можете использовать хирагану — одну из слоговых азбук. В Китайском подобную роскошь позволить себе не представляется возможным.

Ну и наконец, в пользу сложности японского говорит только его более сложная грамматика, однако сложна далеко не запредельно и вполне доступна. Поэтому сложности изучения китайского всё же перевешивают.

Какой язык легче выучить китайский или японский? — 4 ответа, задан 15 апреля 2017

С точки зрения письменности у китайского преимущество: японцы пишут в основном теми же китайскими иероглифами (в материковом Китае их упростили коммунисты, в Японии тоже была реформа иероглифов после Второй мировой войны). Однако, иероглифы не создавались китайцами для записи японских слов, и тут-то начинается куча проблем.

Поскольку  китайский язык- изолирующий (т.е. в нём практически не развито словоизменение, соотношение между членами предложения передаётся их порядком в предложении плюс небольшим числом служебных слов), а японский – агглютинативный (т.е. имеет развитую грамматику со сложными правилами изменения слов), то японцы вынуждены использовать дополнительно к иероглифам слоговые азбуки хирагана (которой записывают в т.ч. грамматические частицы, приблизительные аналоги наших суффиксов и окончаний) и катакана (ей в основном записывают заимствованные слова).  Так что японский текст от китайского отличить очень легко: если ровный строй иероглифов разбивается более простыми по очертаниям символами с закруглёнными или угловатыми формами, то это японский. 

К тому же, китайское письмо логично: один иероглиф соответствует одному слогу. У японцев это вовсе не обязательно так: одному иероглифу, заимствованному когда-то из Китая, может соответствовать слово из нескольких слогов. 

Таким образом, в дополнение к иероглифам японисту придётся осваивать целых две слоговые азбуки + более сложную грамматику и менее логичное соотношение между написанием и чтением иероглифов. Думаю, профессиональные востоковеды добавят ещё много подводных камней, возникших из-за того, что японский язык использует письменность, созданную для китайского.

С точки зрения произношения сказать труднее: в японском языке, в отличие от китайского, нет тонов, но всё равно фонетика непривычна для нас. Так что не думаю, что японский проще китайского. 

P.S. Один из ответивших вспомнил про диалекты. На самом деле, и в китайском, и в японском существуют сильные диалектные различия, хотя в китайском они сильнее. Вот здесь  иностранцы обсуждают различия между японскими диалектами: многие утверждают, что они существенно сильнее, чем в английском, не говоря уже про русский. Ну и самое главное, за рубежом учат в основном стандартные версии языков, основанные на столичных диалектах. Эти же версии используют в СМИ и школах на всей территории как Японии, так и КНР (в Гонконге многие предпочитают кантонский диалект официальному путунхуа, но в Гонконге также распространён английский).

Понимают ли японцы, корейцы, китайцы друг друга и так ли сильно отличаются их языки между собой?

Переводчик, регионовед, диванный эксперт по литературе, Северной Корее и…

Отличаются очень сильно, и нет, не понимают. Эти языки принадлежат даже к разным языковым семьям. Китайский – к сино-тибетской, японский – к японо-рюкюской (иногда относят к алтайской), корейский – к изолированным языкам (хотя иногда тоже относят к алтайским, но доказательств недостаточно, скорее, было только некоторое воздействие от алтайских языков). Общее у этих языков – использование китайской иероглифики. Но как у корейцев, так и у японцев, есть самостоятельные азбуки. В Корее китайские иероглифы (ханча) используются только для официальной записи имени в документах и для передачи заимствованных из китайского слов в научной литературе и газетах. В Японии адаптированные иероглифы (кандзи) используются повсеместно, азбука используется только для иностранных слов, в детской литературе и т.п. Японец, теоретически, может вести иероглифическую переписку с китайцем (такие примеры бывали), но не о каких-то тонких материях – очень много нюансов смысла привнесла в иероглифы каждая нация, у каждого куча значений и вариантов чтения. В устной же речи все эти народы друг друга не поймут. Но грамматически у корейского и японского языка есть много сходств (как у английского и немецкого примерно, наверное), и им проще учить языки друг друга, чем европейские языки (возможно, косвенно это всё же может указывать на их родство).

Прочитать ещё 12 ответов

Похожи ли японский и китайский языки так, как похожи русский и украинский?

Блогер, маркетолог, дизайнер, отчасти лингвист и мемолог ???????? Люблю культуры…

Когда я поступал на факультет, я решил выбрать сначала китайский язык, ибо думал, что спокойно смогу пересесть на японский. Я так никогда не ошибался 😀

Мало того, что у этих языков разные языковые группы, так ещё и они отличаются практически во всём, кроме одной вещи – кандзи (ханьцзы на китайском), т.е. ханьские иероглифы. Ханьцзы: цзы – иероглиф, хань – это династия, а в данный момент преобладающая этническая группа в Китае (более 90% всего населения).

Грамматика, произношение, абсолютно всё в японском отличается от китайского языка. Собственно, иероглифы японцы взяли у китайцев для того, чтобы записывать слова, ибо до этого способов не особо много было, да и вообще тогда страна в упадке была, а китайские иероглифы учили только аристократы. Как-то так, но это слишком утрировано.

Прочитать ещё 4 ответа

За сколько времени можно полностью изучить японский язык?

При желании и занятиях от 2-х часов в день в коллективе единомышленников от 3 до 5 человек, поддерживая друг друга и делясь радостью от понятого (это важно!) НЕ в Японии, а только общаясь с носителями языка здесь – скорость изучения японского языка следующая:

  • выучить все 2000 используемых иероглифов: первый день – один иероглиф, второй день – два, и так далее, до 25-30 в день. Важно! Иероглифика – чуть ли не самое простое в японском языке. И это не шутка.

  • понять основы грамматики, без постоянного применения – месяц максимум. Она очень простая, если понять некие базовые принципы. Научиться использовать с приемлемым количеством ошибок – год.

  • научиться произношению – при наличии слуха – три дня. При его отсутствии – ну, побольше. В отличие от других азиатских языков фонетика для русского черезвычайно простая, всего 3-4 звука, не имеющих аналогов в русском. Тональность (ударения) – малость сложнее, время уйдет. Разная долгота одинаковых звуков как определяющая значение произнесенного – ну, тут придется помучаться, что бы не стать посмешищем!

  • научиться понимать газетные тексты – пол-года.

  • понимать речь дикторов телевидения – год.

  • понимать речь персонажей телевизионных драм – год.

  • понимать обычную бытовую речь двух полупьяных японцев по соседству в электричке – от 2 лет и до бесконечности.

  • начать говорить самому, что бы тебя немного понимали и хвалили твое знание японского языка – год.

  • говорить так, что бы тебя перестали громко хвалить, а разговаривали с тобой на равных – от двух лет и дальше.

  • иметь такое выражение глаз, что бы сами японцы на улицах японии обращались по-японски – как получится. Иногда и года хватает. А иногда и всю жизнь не получается.

Надо понять очень четко – японский язык значительно легче, чем о нем говорят и думают. НАМНОГО. Но для того, что бы в него “включиться”, придется принять некоторые варианты мышления и взгляда на вещи, которые нам не всегда понятны. То-есть, чем больше с возмущением спрашивать воздух “а чего это они тут удумали” – тем меньше вероятность овладеть этим языком. Если плыть по течению и принимать все без критики – очень быстро!

Обучение в стране: здорово, если есть возможность! Но: ехать надо, имея некоторую базу. Научиться языку на месте – я таких не знаю, ну, разве что, дети ходившие в японские детские сады.

Все вышеизложенное не относится к просмотру манга или, тем более, хэнтай. Там те 500 слов, которые в основном используются, можно выучить за 3 месяца!

Как-то так.

Прочитать ещё 3 ответа

Источник