Чем могу быть полезен на немецком

Чем могу быть полезен на немецком thumbnail

Как начать разговор? Что ответить собеседнику? В этой статье я подобрала самые ходовые выражения — 100+ фраз для повседневного общения на немецком языке. Подборка полезна как для начинающих, так и для людей с продвинутым уровнем.

Приветствие

Hallo! Привет
Moin, moin! Привет, привет! (В северной Германии)
Guten Morgen/Tag/Abend/Nacht! Доброе утро/Добрый день/ Доброй ночи!
Es freut mich, Sie kennenzulernen! Приятно с Вами познакомиться!
Ich freue mich, dich wieder zu sehen! Рад снова тебя видеть!
Wie geht´s? Как дела?
Was ist los? Что случилось?
Was gibt´s Neues? Что нового?
Alles bleibt beim Alten. Все по-старому.
Im Allgemeinen ist alles gut. В общем, все хорошо.
Ich habe Sie/dich schon lange nicht gesehen! Давно Вас/тебя не видел!
Viele Grüße an… Передавай привет…
Danke, sehr gern! Спасибо, с удовольствием!
Auf Wiedersehen! До свидания!
Bis dann/Bis gleich/ Bis später! До встречи/до скорого!

Просьбы

Entschuldigung. Простите (для привлечения внимания)
Wiederholen Sie, bitte. Повторите, пожалуйста.
Können Sie bitte etwas langsamer wiederholen? Не могли бы вы повторить медленнее?
Können Sie bitte hier aufschreiben? Не могли бы вы написать здесь?
Würden Sie bitte … leihen? Не одолжите…?
Seien Sie so nett. Будьте так добры.
Darf ich mal darauf gucken? Можно взглянуть?
Helfen Sie mir bitte! Помогите мне, пожалуйста!
Was ist das? Что это?
Was bedeutet das? Что это значит?
Warum nicht? Почему бы и нет?
Bitte! Не за что! (Ответ на благодарность)

Извинения

Entschuldigung. Извините.
Verzeihung. Извините.
Verzeihen Sie mir bitte meine Verspätung. Извините за опоздание.
Entschuldigen Sie bitte meine Verspätung. Извините за опоздание.
Ich wollte Sie auf keinen Fall beleidigen. Я ни в коем случае не хотел Вас обидеть.
Das macht nichts! Ничего страшного!
Entschuldigen, dass Sie warten mussten. Извините, что заставил Вас ждать
Entschuldigung, einen Moment. Извините, один момент.
Einen Augenblick, bitte. Подождите минуту, пожалуйста.
Das ist meine Schuld. Это моя вина.
Ich war unvorsichtig. Я был неосторожен.
Störe ich? Я не мешаю?
Darf ich Sie mal stören? Можно Вас побеспокоить?

Приглашения (обращения преимущественно на «ты»):

Hast du morgen frei? Ты завтра свободен?
Möchtest du mit mir hingehen? Хочешь пойти со мной?
Möchtest du heute Abend mit mir ausgehen? Не хочешь пойти со мной сегодня вечером куда-нибудь?
Möchtest du etwas essen, trinken? Не хочешь чего-нибудь поесть, попить?
Fühle dich wie zu Hause. Чувствуй себя как дома.
Ich bezahle die Rechnung. Я оплачу счет.
Ich lade dich ein. / Du bist eingeladen. Я плачу. (дословно: приглашаю за свой счет)
Ich lade dich zum Geburtstag ein. Я приглашаю тебя на день рождения.
Prost! Zum Wohl! Переводится как стандартный тост: «За здоровье!»

Комплименты и выражение благодарности

Mir gefällt deine neue Frisur. Мне нравится твоя прическа.
Danke fürs Kompliment. Спасибо за комплимент.
Vielen Dank für einen schönen Tag! Спасибо за прекрасный день!
Das ist sehr nett von Ihnen/dir. Это очень мило с Вашей/твоей стороны.
Ich bin Ihnen/dir sehr dankbar! Я Вам/тебе очень благодарен!
Ich danke dir vielmals! — Огромное спасибо!
Tausend Dank! — Тысяча благодарностей!
Ich habe Ihnen viel zu verdanken. Я Вам очень обязан.

Выражение восторга и радости

Wie schön! Как красиво!
Gut gemacht! Молодец!
Wie nett! Как мило!
Das ist ja toll! Это здорово!
Das freut mich sehr! Это меня очень радует!
Prima! Великолепно!
Super! Супер!
Das finde ich klasse! Класс!
Geil! Класс! (только в неформальном общении)
Ich freue mich sehr! Ich freue mich riesig! — Я очень/безумно рад!
Schön, dass alles geklappt hat. Здорово, что всё получилось!

Выражение негативных эмоций

Unsinn! Ерунда! Чепуха!
Quatsch! Вздор! Болтовня!
Das ist völliger Quatsch! Это абсолютная чепуха!
So ein Mist! Дело дрянь!
Was soll das? Что за фигня?
Was für ein Pech! Какой провал!
Scheiße! — Вот дерьмо! (Универсальное ругательство, только в неформальном общении)
Wie schrecklich! Какой ужас!
Auf keinen Fall! Ни в коем случае!
Das ist doch Blödsinn! — Это ж глупость!
Das ist ja schade. — Как жаль.
Schade, dass es nicht geklappt hat. — Жаль, что не получилось.

Подробнее про реакции на немецком языке читай здесь.

Непонимание, интерес или его отсутствие

Ich verstehe nicht, was Sie meinen. Я не понимаю, что Вы имеете в виду.
Ich verstehe die Frage nicht. Я не понимаю вопроса.
Ich verstehe nur Bahnhof. Я ничего не понимаю (устойчивое выражение).

Wie interessant!
Как интересно!
Das klingt interessant. Звучит интересно.
Das interessiert mich sehr/nicht. Это меня очень интересует/не интересует.
Ich hab da kein Interesse. Мне это не интересно.
Das geht mich nichts an. Меня это не касается.

Das passt mir nicht. Это меня не устраивает / это мне не подходит.
Das ist mir egal. Мне все равно.

Выражение сомнения

Ich bin nicht sicher. Я не уверен.
Da habe ich meine Zweifel. У меня есть сомнения на этот счет.
Ich muss darüber schlafen. Мне нужно подумать об этом (дословно: мне нужно «поспать» об этом).
Ich weiss noch nicht, ob es eine gute Idee ist. Я еще не знаю, хорошая ли это идея.
Ich denke, daraus wird nichts. 
Из этого ничего не выйдет.
Das wird uns kaum gelingen. Это едва ли нам удастся.
Das schaffe ich nicht. Я не смогу.
Hier stimmt etwas nicht; hier ist etwas nicht in Ordnung. Здесь что-то не то.
Das lohnt sich nicht. Это не стоит того.

Выражения для поднятия духа

Wir werden es irgendwie schaffen. Как-нибудь мы с этим справимся.
Wir kriegen das hin! Мы справимся!
Es wird schon gehen. Как-нибудь получится.
Nicht alles auf einmal. Не всё сразу.
Das klingt schon besser; Das sieht schon besser aus. Это уже совершенно другое дело.
Nicht übel. Это недурно (неплохо).
Nicht schlecht! Неплохо!
Komm schon! Давай!
Du schaffst das! Ты можешь сделать это!

Говорим о жизни

Das Leben ist kurz. Жизнь кротка.
So ist das Leben. Такова жизнь.
Gott sei Dank! Слава Богу!
Es ist die Mühe wert. Это стоит труда.
Es loht sich aus jeden Fall. В любом случае, это стоит того.
Alles hat seine Grenzen. Всё имеет свои границы.
Das Leben ist kein Ponyhof. Жизнь непростая штука (дословно: не пониферма).
So ist es halt! Так оно и есть.
Das kann man nicht ändern. Это нельзя изменить.

Желаю успехов в общении! Главное не бояться делать ошибки и говорить при любой возможности!
Viel Erfolg!

Понравилась статья? Расскажите о ней!

  • 6
  •  

Источник

Для успешного повседневного общения вам необходимо овладеть следующими немецкими выражениями (формулами):

1. Фразы на немецком (обращение)

ГосподинHerr…
Госпожа (+ фамилия)Frau/Fräulein… (+ Familienname)
Господа!Meine Herren! /Meine Herrschaften!
Дамы и господа!Meine Damen und Herren!
Господин!Mein Herr!
Госпожа!Meine Dame!
Девушка!Junge Frau/Fräulein!
Молодой человек!Junger Mann!
Господин директор!Herr Direktor!

Ответные реплики

Да?Ja?
Я Вас слушаю/Да, пожалуйста.Ja, bitte.
Чем могу быть полезен?Womit (Wie) kann ich Ihnen helfen?
Повторите, пожалуйста.Wie bitte?
Простите, я не расслышал.Verzeihung, aber ich habe Sie nicht verstanden.
Что Вы сказали?Wie (Was) haben Sie gesagt?

dialog

2. Немецкие выражения для приветствия

Добро пожаловать!Herzlich willkommen!
Привет!Hello!

3. Немецкие выражения, сопровождающие приветствие

Как поживаете?Wie geht es Ihnen?
Рад видеть Вас!Es freut mich, Sie zu sehen.
Как учеба?Was macht das Studium?
Что нового?Was gibt es Neues?
Хорошо?Geht’s gut?
У Вас все в порядке?Ist alles in Ordnung?

Ответные реплики на вопрос «Как (Ваши) дела?»

Спасибо (благодарю), хорошо.Danke, es geht mir gut.
Спасибо, прекрасно/ замечательно.Danke, sehr gut/ausgezeichnet.
Спасибо, неплохо.Danke, nicht schlecht.
Благодарю/все хорошо.Danke, (es ist) alles in Ordnung.
Я чувствую себя не очень хорошо.Ich fühle mich nicht so wohl.
Я не очень здоров.Mir ist nicht so gut.

4. Фразы на немецком для знакомства

Я хотел бы представиться Вам.Ich möchte mich vorstellen.
Меня зовут Клаус.Ich heiße Klaus.
Моя фамилия Вайс.Mein Name ist Weiß.
Как Вас зовут?Wie heißen Sie?
Как Ваша фамилия?Wie ist Ihr Familienname?
Познакомьтесь, пожалуйста, c… !Machen Sie sich bitte mit + (Dat.) bekannt.
Разрешите Вас познакомить… /(представить Вам): …Darf ich Ihnen vorstellen: …
Откуда Вы?Woher kommen Sie?
Я из России (из Ростова).Ich komme aus Russland (aus Rostow).
Чем Вы занимаетесь?Was machen Sie beruflich?
Кто Вы (по профессии)?Was sind Sie (von Beruf)?
Я…Ich bin…
… инженер.… Ingenieur.
…бизнесмен.… Geschäftsmann.
…директор фирмы.… Geschäftsführer.
…владелец фирмы.… Untemehmenbesitzer.
…экономист.… Okonome.
Где Вы работаете?Wo arbeiten Sie?
Я работаю…Ich arbeite…
…на предприятии (заводе).… in einem Betrieb.
… на предприятии (в магазине).… in einem Geschäft.
…в фирме «…».… bei der Firma «…».
Какими иностранными языками Вы владеете?Welche Fremdsprachen beherrschen Sie?
Я немного говорю по-немецки.Ich spreche etwas deutsch.

Ответные реплики

Очень рад!Sehr erfreut.
Очень приятно!Sehr angenehm.
Очень рад(a) познакомиться с Вами.Ich freue mich sehr, Sie kennen zu lernen/Ihre Bekanntschaft zu machen.
И я также.Ganz meinerseits.
Мы уже знакомы.Wir kennen uns schon.

5. Немецкие выражения (поздравление)

Поздравляю Вас!Ich gratuliere Ihnen.
Поздравляю Вас c…Ich gratuliere Ihnen (zu + Dat.)/ Herzliche Glückwünsche (zu + Dat.).
Поздравляю c Новым годом!Ich gratuliere Ihnen zum Neuen Jahr.
Счастья и здоровья в новом году!Ein glückliches und gesundes Neues Jahr!
Поздравляю c праздником!Ich gratuliere Ihnen zum Feiertag!
C праздником!(Ein) Frohes Fest!
Поздравляю!/ Сердечно поздравляю!Herzliche Glückwünsche!
Поздравляю c Днем рождения!Ich gratuliere zum Geburtstag!

Ответные реплики

Спасибо за поздравление.Ich danke für die Glückwünsche/ Vielen Dank für die Glückwünsche.
И Вас тоже поздравляю c праздником!Ich gratuliere Ihnen ebenfalls zum Feiertag!
Спасибо, и Вас тоже/также!Danke, gleichfalls (ebenfalls)!

6. Пожелания

Желаю здоровья и долгих лет жизни!Ich wünsche Ihnen Gesundheit und ein langes Leben.
Желаю Вам всего хорошего/Ich wünsche Ihnen alles Gute/
всего доброго/всего наилучшего/alles Beste/
счастья/успехов/удачи!viel Glück/großen Erfolg!
Желаю успеха в…Ich wünsche viel Erfolg bei (in)…
Приятного аппетита!Guten Appetit!
За ваше здоровье!Auf Ihr Wohl!
Будем здоровы!Prosit! /Prost!
Приятного аппетита!Mahlzeit. /Guten Appetit!

Ответные реплики

И Вам тоже желаю успехов!Ich wünsche Ihnen ebenfalls (gleichfalls) viel Erfolg!
И Вам тоже!Ihnen ebenfalls (gleichfalls)!

7. Прощание

До свидания!Auf Wiedersehen!
До завтра!Bis morgen!
До скорой встречи! /Пока!Bis bald/nachher/dann/später/gleich!
Всего хорошего!/Всего доброго!Alles Gute!
Пока! Привет!Tschüs!

Немецкие выражения, сопровождающие прощание

Звоните!Rufen Sie mal an.
Мы всегда рады видеть Вас.Sie sind bei uns jederzeit herzlich willkommen.
Счастья!Viel Glück!
Успеха!Viel Erfolg!
Счастливого/Доброго пути!Gute (Glückliche) Reise/Fahrt!

Источник

Если ты ищешь фразы на немецком с транскрипцией, переводом и произношением, то поздравляю – ты нашёл самый полный сборник! Я живу в Германии с детства и знаю, что следующие разговорные выражения на немецком тебе точно пригодятся:

Внимание! Произношение фраз можно прослушать. Для этого используйте прикреплённую к каждому блоку фраз аудио дорожку!

А в конце статьи тебя ждёт тест, где ты сможешь проверить, как хорошо запомнил новые немецкие слова!

Приветственные фразы на немецком

Простые фразы приветствия на немецком, которые нужно выучить:

Hallo! (халло) – Привет!

Самое распространённое и базовое приветствие, которое используется в большинстве ситуаций. Не волнуйтесь показаться невежливым, значение этого немецкого «Привет» менее неформальное, чем русского.

Grüße Sie! (грюсэ зи) – Приветствую Вас!

Также подходящее в любой ситуации приветствие. Более вежливое, чем просто «привет».

Guten Morgen! (гутэн моргэн) – Доброе утро!

Guten Tag! (гутэн таг) – Добрый день!

Guten Abend! (гутэн абент) – Добрый вечер!

Приветствия, зависимые от времени суток, актуальны в любой стране. Одинаково употребляются и укороченные значения: «guten» можно не произносить, оставляя только «morgen» и т.д. Однако полная форма более официальная.

Разговорные фразы на немецком с транскрипцией

Теперь я покажу вам самые популярные фразы на немецком. Учите их сразу вместе с произношением, а потом используйте в повседневном общении.

Статья рассчитана на новичков, так что здесь будут простые слова на немецком.

Hilfe! (Хильфе) – На помощь!

Können Sie mir helfen? (Кёнен зи мир хельфен) – Можете мне помочь?

Gesundheit! (Гесундхайт) – Будьте здоровы! Будь здоров! (говорят человеку, который чихнул)

Gute Besserung! (Гуте бесерунг) – Выздоравливай/те! (говорят больному)

Feuer! (Фоер) – Пожар!

Vorsicht! / Vorsichtig! (Форзихьт / Форзихьтихь)– Осторожно!

Halt! (Хальт) – Стой!

Schön dich zu sehen (Шён дихь цу зеен) – Рад/а тебя видеть.

Kein Problem! (Кайн проблем) – Без проблем!

Viel Glück! (Филь глюк) – Удачи!

Wie geht es dir? (Ви гейт эс дир) – Как у тебя дела?

Mir geht es gut! (Миа гейт эс гут) – Дела хорошо!

Mir geht es schlecht! (Миа гейт эс шлехьт) – Дела плохо!

Ich habe Hunger (Ихь хабэ хунга) – Я голоден.

Ich habe Durst. (Ихь хабэ дурст) – Я хочу пить.

Ich habe keine Lust. (Ихь хабэ кайне люст) – Я не хочу, нет желания.

Ich bin müde (Ихь бин мюдэ) – Я устал/а.

Ich muss zur Toilette. (Ихь мус цур туалете) – Мне нужно в туалет.

Самые важные вопросы для разговора на немецком

Если вы собираетесь в Германию как турист, не особо знающий языка, вам понадобятся следующие нужные фразы на немецком:

Sprechen Sie Deutsch? (Шпрэхен зи дойч?) – Вы говорите по-немецки?

Ich verstehe Sie nicht. (Ихь фэрштее зи нихьт) – Я Вас не понимаю.

Ich spreche kein Deutsch. (Ихь шпрэхе кайн дойч) – Я не говорю по-немецки.

Ich komme nicht aus Deutschland. (Ихь комэ нихьт аус дойчланд) – Я не из Германии.

Sprechen Sie Englisch? (Шпрэхен зи энглиш?) – Вы говорите по-английски?

Ich spreche gut Englisch und Russisch. (Ихь шпрэхе гут энглиш и русиш) – Я хорошо говорю по-английски и по-русски.

Ich brauche einen Dolmetscher. (Ихь браухэ айнен дольметчер) – Мне нужен переводчик.

Базовые фразы для туристов

Отдельно хочу привести полезные слова и выражения на немецком для туристов. Бедняг, ищущих развлечение в немецких городах ????

Важно: приведенные места – это только примеры. Вместо «банка» или «замка» вы можете вставить любое другое слово, в котором нуждаетесь.

Wie komme ich zur Bank? (Ви комэ ихь цур банк?) – Как мне дойти до банка?

Wo befindet sich das Schloss Neuschwanstein? (Во бэфиндэт зихь дас шлос нойшванштайн?) – Где находиться замок нойшванштайн?

Wo ist hier eine Toilette? (Во ист хир айнэ туалэтэ?) – Где тут туалет?

Mit welchem Bus komme ich in die Innenstadt? (Мит вэлхэм бус комэ ихь ин ди инэнштадт?) – На каком автобусе можно доехать до центра города?

Wie spät ist es? (Ви шпэт ист эс?) – Сколько сейчас времени?

Подходя к человеку, воспользуйтесь вежливым выражением Entschuldigung (Эншульдигунг) – Извините. Это аналог английской фразе Excuse me.

И ещё: не волнуйтесь. Немцы – народ очень вежливый. Вас никто не «пошлёт», каждый постарается помочь как сможет. Проблема только в том, что только малая часть немцев знает английский язык. В маленьких городах и деревнях большинство будут объяснять вам дорогу на пальцах.

Если вы хотите больше узнать о немцах и их стране, прочитайте мою статью о жизни в Германии.

Фразы знакомства на немецком

Если вы захотите обрести в Германии новых знакомых, вам понадобятся следующие полезные выражения на немецком:

Wie heißt du? / Wie heißen Sie? / Wie ist Ihr Name? (Ви хайст ду / Ви хайсэн зи / Ви ист ир намэ?) – Как тебя зовут? / Как Вас зовут? / Как Ваше имя?

Фраза ответа такая:

Ich heiße … / Mein Name ist … . (Ихь хайсэ … / Майн намэ ист … ) – Меня зовут … . / Моё имя … .

Едем дальше:

Es freut mich, dich kennenzulernen. (Эс фройт михь, дихь кэнэнцулернэн) – Рад(а) знакомству.

Wie alt sind Sie? (Ви альт зинд зи) – Сколько Вам лет?

Ich bin … Jahre alt. (Ихь бин … ярэ альт) – Мне … лет.

Wo kommen Sie her? (Во комэн зи хэа?) – Откуда Вы?

Ich komme aus Russland. (Ихь комэ аус Русланд) – Я из России.

Возможно, вам понадобится такая фраза на немецком:

Ich bin das erste Mal in Deutschland. (Ихь бин дас эрсте маль ин дойчланд) – Я первый раз в Германии.

 Загрузка …

Для ответа в любом разговоре вы можете использовать вот эти простые фразы на немецком:

Ja! (Я) – Да!

Nein. (Найн) – Нет!

Einverstanden. (Айнфэрштандэн) – Согласен.

Abgemacht! (Абгемахт) – Договорились.

Ach so! (Ах зо) – Ах вот как!

Alles klar. (Алэс клар) – Понятно.

Bitte! (Битэ) – Пожалуйста!

Danke! (Данкэ) – Спасибо!

Ich weiß. (Ихь вайс) – Я знаю.

Ich weiß nicht. (Ихь вайс нихьт) – Я не знаю.

Фразы на немецком в магазине

Следующие разговорные выражения помогут вам в немецком магазине:

Wo ist die Kasse? (Во ист ди касэ) – Где касса?

Ich kaufe das. (Ихь кауфэ дас) – Я это покупаю.

Ich würde gerne … bestellen. (Ихь вюрде герне … бэштэллэн) – Я хотела бы заказать …

Ich suche … (Ихь зухэ) – Я ищу…

Wie viel kostet das? (Ви филь костэт дас?) – Сколько это стоит?

Wo kann man … kaufen? (Во кан ман … кауфэн?) – Где можно купить …?

На кассе вам может пригодиться такая фраза:

Mit Karte, bitte. (Мит картэ битэ) – Карточкой, пожалуйста.

Фразы на немецком в аэропорту

Первое, что встретит вас в Германии, — это угрюмые дядьки паспортного контроля. Так что вам нужно быть готовы к разговору на немецком в аэропорту. Следующие слова вам помогут:

Hier ist meine Flugkarte. (Хир ист майнэ флюгкартэ) – Вот мой билет.

Hier ist mein Pass. (Хир ист майн пас) – Вот мой паспорт.

Wo sollen wir jetzt hin? (Во золэн вир етц хин) – Куда нам теперь идти?

Ich finde den Flugplan nicht. (Ихь финдэ дэн флюгплан нихьт) – Я не нахожу расписание вылетов.

Wo ist hier ein Auskunftsbüro? (Во ист хир айн аускунфтсбюро) – Где тут справочное бюро?

Könnten Sie mir bitte helfen, die Abfertigungshalle zu finden? (Кёньтэн зи мир битэ хельфэн, ди абфэртигунгсхале цу финдэн) – Не могли бы Вы помочь мне, найти зал вылета?

Wurde die Abfertigung schon durchgegen? (Вурдэ ди абфэртигунг шон дурхьгэгэбэн?) – Уже объявили регистрацию?

Wo ist die Pass- und Zollkontrolle? (Во ист ди пас- унд цольконтроле) – Где паспортный и таможенный контрольный?

Выражение сожаления на немецком

В Германии я советую вам всегда быть вежливыми. Вежливо извиниться и выразить сожаление на немецком можно так:

Entschuldigen Sie! / Entschuldigung! (Энтшульдигэн зи / Энтшульдигунг) – Извините! Прощу прощения!

Verzeihung! (Ферцаюнг) – Простите!

Es tut mir sehr leid! (Эт тут мир зер ляйд) – Мне очень жаль!

Ich bedauere es. (Ихь бэдауэре эс) – Я сожалею об этом.

Es ist schade, dass… (Эс ист шадэ) – Жаль, что…

Das war ein Missverständnis. (Дас вар айн мисфэрштэнднис) – Это было недопонимание.

Ich habe das nicht so gemeint. (Ихь хабэ дас нихьт зо гемайнт) – Я не то имел ввиду.

Das wollte ich nicht sagen. (Дас вольте ихь нихьт загэн) – Я не хотел это говорить.

Фразы на немецком о любви

А вот фразы любимому на немецком:

Ich mag dich. (Ихь маг дихь) – Ты мне нравишься.

Ich liebe dich. (Ихь либэ дихь) – Я тебя люблю.

Красивые и знаменитые фразы на немецком

А теперь немного цитат на немецком. О них часто спрашивают. Например, фраза Кузьмича на немецком пишется и переводится так: «Hier sind wir zu Gast» (Хир зинт вир цу гаст) – Здесь мы в гостях.

А теперь другие цитаты на немецком:

Ohne Musik wäre das Leben ein Irrtum.

Онэ музик вэрэ дас лебен айн иртум.

Без музыки жизнь была бы недоразумением.

Фридрих Ницше

Ein Mensch sein heißt ein Kämpfer sein.

Айн менш зайн хайст айн кэмпфа зайн.

Быть человеком – значит быть борцом.

Иоганн Вольфганг Гёте

Erst über meinen Leichnam sollst du hingehen.

Эрст юба майнен ляйхнам золст ду хингеен.

Ты пройдешь только через мой труп.

Фридрих Шиллер

А теперь тест:

32

Проверь свои знания! Ты запомнил полезные немецкие фразы из статьи?

Потренируйся в переводе только что изученных слов и фраз на немецком языке!

1 / 12

Скажите, что вам нужно оплатить покупку карточкой:

Mit Karte, bitte.

An die Kasse, bitte.

Ich kaufe das.

2 / 12

Abgemacht! – как это перевести?

Дело сделано!

Договорились!

Пока!

3 / 12

Ich brauche einen Dolmetscher. – кого просит человек, сказавший это?

водителя

официанта

переводчика

4 / 12

Как переводится “Ich bin das erste Mal in Deutschland”?

Я только что приехал в Германию.

Я ничего не знаю о Германии.

Я первый раз в Германии.

5 / 12

Представьте, что вы оказались в аэропорту. Как сказать по-немецки “Я не нахожу расписание вылетов”?

Ich finde den Flugplan nicht.

Ich finde die Flüge nicht.

Ich finde den Flugplan.

6 / 12

Как переводится “Können Sie mir helfen?

Можете мне помочь?

Можете мне рассказать?

Можете мне показать?

7 / 12

Выберите правильный перевод “Sprechen Sie Deutsch?

Вы из Германии?

Что здесь написано по-немецки?

Вы говорите по-немецки?

8 / 12

Скажите на немецком “Рад/а тебя видеть.

Schön dich zu hören.

Schön dich zu sehen.

Gut dich zu treffen.

9 / 12

Переведите на русский язык фразу “Es ist schade, dass…

Повезло, что

Это странно, что

Жаль, что

10 / 12

Как переводится “Wie spät ist es?”:

Сколько сейчас времени

Какое сегодня число

Сколько у нас ещё времени

11 / 12

Скажите на немецком, сколько вам лет:

Ich bin … Jahre alt.

Ich heiße … .

Ich wohne hier seit … .

12 / 12

“Я люблю тебя” на немецком это …

Ich liebe dich.

Ich mag dich.

Ваша оценка

Средний балл 89%

Советую вам сохранить эту страницу в закладки, ведь только тут вы найдете фразы на немецком с переводом и произношением. Удачи в изучении этого сложного языка или приятного посещения Германии!

Источник

Aussage DeВ этой статье собраны устойчивые фразы и выражения в немецком языке, которые немцы используют в повседневной речи и не только. Этот материал будет полезен для изучения немецкого языка самостоятельно, а также на курсах или с репетитором. Чем больше таких конструкций будет у вас в запасе, тем богаче и увереннее будет ваш немецкий.

Для удобства выражения написаны в алфавитном порядке.

ab und zu – время от времени

Abgemacht! – Договорились!

Abschied nehmen (von) – попрощаться

Ach so! – Ах вот как!

Alles Gute! – Всего хорошего!
 

Alles klar. – Понятно.

Alt und Jung – стар и млад

an allen Ecken und Enden – на всех углах

an Ort und Stelle – не сходя с места (тут же, на месте)

Arm in Arm – рука об руку

auf Biegen und Brechen – во что бы то ни стало, любой ценой

auf immer und ewig – навечно

Auf jeden Fall! – В любом случае!

Auf keinen Fall! – Никак/ Ни в коем случае!

auf Schritt und Tritt – на каждом шагу

Auge um Auge, Zahn um Zahn – глаз за глаз, зуб за зуб

aus nah und fern – отовсюду

außer Betracht bleiben – оставаться вне внимания

Bausch und Bogen – оптом, целиком

bei Leib und Leben – под страхом смерти

bei Nacht und Nebel – под покровом ночи

bei Schnee und Regen – в снег и дождь

bei Wasser und Brot – на хлебе и воде

bei Wind und Wetter – в любую погоду, в ненастье

Bestimmt/ Sicherlich. – Наверняка.

Bilanz ziehen – подытоживать

Bis nichts mehr geht – Дальше некуда

Bitte/ Bitte schön/ Bitte sehr! – Пожалуйста!

bitten und flehen – просить и умолять

bitten und flehen – просить и умолять

blühen und gedeihen – цвести и процветать

blühen und gedeihen – цвести и процветать

Danke (schön)! – Спасибо/ Благодарю!

Das hilft mir ja nichts. – Мне ничего не поможет.

Das hoffe ich sehr. – Я очень на это надеюсь.

Das ist (un)möglich. – Это(не)возможно.

Das ist echt Spitze! – Это супер!

Das ist ja eine Überraschung! – Вот так сюрприз!

Das kann ich mir (nicht) vorstellen. – Я(не) могу себе представить.

Das lässt sich nicht ändern. – Этого нельзя изменить.

Das Leben ist kein Kinderspiel – Жизнь – не детская игра (Жизнь прожить – не поле перейти)

Das löst mein Problem nicht. – Это не решит мою проблему.

Das macht aber nichts! – Но ничего страшного!

Das stimmt nicht. – Это не так/ Это неправда.

Das stimmt. – Это верно/ Это правда.

Das tut mir leid. – Мне жаль/ Я жалею об этом.

die diplomatischen Beziehungen – дипломатические отношения

Du hast Recht/ Sie haben Recht/ Ihr habt Recht. – Ты прав(а)/ Вы правы.

Du wirst es noch bereuen! – Ты об этом ещё пожалеешь!

ehrlich und offen – честно и открыто

ehrlichundoffen – честно и открыто

Ein Auge werfen – Положить глаз (на кого-то/что-то)

eine Entscheidung treffen – принимать решение

Einen Augenblick bitte. – Секундочку, пожалуйста.

einsam und allein – один-одинёшенек

einsam und allein – один-одинёшенек

einsam und verlassen – одинокий и заброшенный

einsam und verlassen – одинокий и заброшенный

Einverstanden. – Согласен/ Согласна.

er ist in gereizter Stimmung — он раздражён, он в раздражённом состоянии

Er reist gerne – Ему нравится путешествовать / Он путешествует охотно

Es eilt (nicht). – Это (не)срочно.

Es ist mir Wurst – Мне всё равно.

Es kümmert mich nicht, es ist mir egal – Меня не заботит(это)…

Es tut mir Leid. – Мне очень жаль.

Fahren Sie so schnell Sie können. – Приезжайте как можно быстрее.

Freu dich nicht zu früh! – Не радуйся слишком рано!

für immer und ewig – на веки вечные

für immer und ewig – на веки вечные

ganz und gar – совершенно, совсем

ganzundgar – совершенно, совсем

Garnichtso übel! – Это совсем недурно!

gefährden – угрожать/подвергать опасности

Geld und Gut – имущество, состояние

Genau. – Точно.

Gern(e). – С удовольствием.

Gib nicht auf! – Не сдавайся!

Gleichfalls! – Взаимно!/И Вам (тебе) того же!

Gott sei Dank! – Слава Богу!

Gut gemacht! – Хорошо получилось!

Gut geschlafen? – как спалось?

Gut/ Schön. – Хорошо.

Gute Besserung! – Скорейшего выздоровления!

Gute Reise! – Счастливого пути!

Hand in Hand – рука в руке

HandinHand – рука oб руку

hart aber gerecht – строгий, но справедливый

hartabergerecht – строгий, но справедливый

Hast du etwas dagegen? – Ты имеешь что-либо против?

hegen und pflegen – холить и лелеять

hegen und pflegen – холить и лелеять

Heim und Herd – домашний очаг

Heim und Herd – домашний очаг

hier und jetzt – здесь и сейчас

hier und jetzt – здесь и сейчас

Himmel und Hölle – рай и ад

Himmel und Hölle – рай и ад

hinter Schloss und Riegel – под замком, взаперти

hinter Schloss und Riegel – под замком, взаперти

hoffen und bangen – бояться и надеяться

hoffen und bangen – бояться и надеяться

Hoffentlich wird alles gut. – Надеюсь, что всё будет хорошо.

Hunger ist der beste Koch – Голод – лучший повар (русский аналог – голод не тетка)

ich bin der Meinung – я придерживаюсь мнения…

Ich bin enttäuscht. – Я разочарован.

Ich bin mir (nicht) sicher. – Я(не) уверен(а).

ich bin mit dir (Ihnen) (nicht) einverstanden – я с тобой(Вами) (не) согласна

Ich bin nicht in Stimmung — я не в настроении

Ich bin sehr dankbar für Ihre Hilfe – Я очень благодарен за Вашу помощь…

Ich drück dir die Daumen! – Держу за тебя кулачки!

Ich freue mich wirklich darauf zu … – Я действительно рад(а) …

ich glaube – я думаю

Ich hab’ dich rasiert – Я тебя раскусил/а

Ich hab’ Schnauze voll! – Я сыт/а по горло!/ Меня достало!

Ich habe kein Bock darauf! – Мне этого не хочется! / Нет настроения для этого!

Ich habe mir unsere Zukunft ganz anders vorgestellt. – Я представлял наше будущее совсем по-другому.

Ich habe nichts dagegen (einzuwenden). – Я ничего не имею против.

Ich halte es nicht mehr aus. – Я этого больше не выдержу.

Ich hoffe, dass es klappt. – Я надеюсь, что это получится.

Ich hoffe… – Я надеюсь…

Ich interessiere mich für … oder mich interessiert – Меня интересует… или я интересуюсь

Ich kann nicht mehr. – Я больше не могу.

Ich schreibe, um zu sagen … – Я пишу, чтобы сказать…

Ich schwimme gern – Мне нравится плавать / Я плаваю охотно

ich teile diese Meinung (nicht) – я (не) разделяю это мнение

Ich werde das nie mehr tun. – Я этого больше никогда не сделаю.

Ich würde das Hotel niemandem empfehlen. – Я бы эту гостиницу никому не посоветовал.

Ichweiß (nicht). – Я (не) знаю.

im Begriff sein – собираться что-то сделать/иметь намерение

im Einklang stehen – быть в унисон/не противоречить

Im Gegenteil! – Наоборот!

im Großen und Ganzen – в общем и целом

im Großen und Ganzen – в общем и целом

im Wiederspruch stehen – противоречить

in der Kürze liegt die Würze – краткость-сестра таланта

in der Kürze liegt die Würze – краткость-сестра таланта

in die Tasche greifen – выложиться, потратиться

in Hülle und Fülle – в избытке, выше крыши

in Kraft sein – быть действующим

in Lust und Leid – в горе и радости

in Wort und Tat – словом и делом

Ins Blaue – Куда глаза глядят/в никуда

ist ein Fehler unterlaufen – произошла ошибка

Ja. – Да.

Kein Kommentar. – Без комментариев.

Kein Problem! – Без проблем!

Kein Problem. – Нет проблем.

Keine Angst! – Не бойся!

Keine Panik! – Без паники!

Kennen wir uns nicht? – Кажется, мы знакомы?

klipp und klar – ясно, недвусмысленно, без обиняков

Kommt nicht in Frage! – Об этом не может быть и речи!

Kopf an Kopf – вплотную друг к другу

kreuz und quer – вдоль и поперёк

krumm und schief – вкривь и вкось

kurz und bündig – коротко и ясно

langsam aber sicher – медленно, но верно

Lass den Kopf nicht hängen! – Не вешай голову!

Lass dir schmecken! – Угощайся!

Lassen Sie mich in Ruhe. – Оставьте меня в покое.

Lassen Sie sich nicht täuschen! – Не давайте себя обманывать!

laut und deutlich – громко и чётко

leicht und locker – легко и просто, без напряжения

Leider nicht. – К сожалению, нет.

Lesen Sie gerne? – Вам нравится читать / Вы читаете охотно?

Lug und Trug – сплошной обман

Mach dir keine Sorgen! – Не беспокойся!

Mach keine Dummheiten! – Не делай глупостей!

Mach weiter so! – Так и держать!

Mach’s gut! – Удачи!

Macht nichts! – Ничего(страшного)!

Meine besten Glückwünsche. – Примите наилучшие пожелания.

Meine Hoffnungen wurden enttäuscht. – Мои надежды не оправдались.

mit Ach und Krach – кое-как, с грехом пополам

mit Glanz und Gloria – с блеском

mit Hangen und Bangen – в страхе и ужасе

mit Hängen und Würgen – с грехом пополам, едва-едва

mit Haut und Haar – целиком (с потрохами)

mit Herz und Hirn (Verstand) – умом и сердцем 

mit Leib und Seele – душой и телом 

mit Müh und Not – с натяжкой, едва-едва

mit Rat und Tat – делом и словом

mit Sack und Pack – со всеми пожитками

mit Sang und Klang – с пением и музыкой

mit Schimpf und Schande – с позором

mit Stumpf und Stiel – с корнем

mit Zähnen und Klauen – зубами и когтями

mit Zittern und Zagen – со страхом и трепетом

Na endlich! – Наконец-то!

nach Lust und Laune – в своё удовольствие

nach Strich und Faden – налево и направо

nach und nach – постепенно, мало-помалу

nach Wunsch und Willen – как заблагорассудится

nackt und bloß – совершенно голый, в чём мать родила

Natürlich/ Na klar! – Конечно!

Nein. – Нет.

Nicht alle Tassen im Schrank haben – Иметь не всех дома

Nichts zu danken/ Gern geschehen/ Keine Ursache! – Не за что/ Не стоит благодарности!

nie und nimmer – ни за что

ohne Furcht und Tadel – без страха и упрёка

Richtig. – Правильно.

Rücken an Rücken – спина к спине

Ruhe und Frieden – тишина и покой

Ruhm und Ehre – честь и слава

schalten und walten – распоряжаться и господствовать

Schämen Sie sich! – Стыдитесь!

schlank und rank – высокий и стройный

schlicht und einfach – простой и скромный

Schluck für Schluck – глоток за глотком

Schritt für Schritt – шаг за шагом

Schulter an Schulter – плечом к плечу

Schutz und Schirm – защита и покровительство

seinen Preis haben – иметь свою цену

sengen und brennen – опустошать огнём и мечом

sich drehen und wenden – изворачиваться

sich Mühe geben – прикладывать усилия

Stein auf Stein – камень на камне

Tag und Nacht – день и ночь

Tag und Nacht – день и ночь

toben und rasen – рвать и метать

toben und rasen – рвать и метать

tot oder lebendig – живой или мёртвый

tot oder lebendig – живой или мёртвый

Tu(e) das nicht! – Не делай этого!

über Stock und Stein – сломя голову, напролом

über Stock und Stein – сломя голову, напролом

um Leben und Tod – не на жизнь, а на смерть

um Leben und Tod – не на жизнь, а на смерть

Unbedingt. – Обязательно.

Unglaublich! – Невероятно!

unter Strafe stellen – наказать

Unvorstellbar! – Невообразимо!

Viel Spaß! – Хорошо провести время!/Удачи!

Vielen Dank/ Danke sehr! – Спасибо большое!

Vielleicht/ Kann sein. – Может быть.

von Fall zu Fall – от случая к случаю

von Fall zu Fall – от случая к случаю

von großer Bedeutung sein –иметь большое значение

Von mir aus. – Я не возражаю.

vor Tau und Tag – ни свет ни заря

vor Tau und Tag – ни свет ни заря

Wahrscheinlich/ Vermutlich. – Наверное.

Wange an Wange – щека к щеке

Wange an Wange – щека к щеке

Wann treffen wir uns? – Когда мы встретимся?

Was du nicht sagst! – Да что ты!

Was ist los? – Что случилось?

Was sagen Sie dazu? – Что вы на это скажeте?

weder Fisch noch Fleisch – ни рыба, ни мясо

weit und breit – везде и всюду

Wen juckt das? – Кого это касается/колышет?

wie Kraut und Rüben – как попало, вперемешку

Wie schade! – Как жаль!

wir sind nicht in der Stimmung zu lachen — нам не до смеха

zu Land und zu Wasser – на воде и на суше

Zuckerbrot und Peitsche – кнут и пряник

Zug um Zug – постепенно

zum Ergebnis kommen – прийти к выводу

zur Hilfe kommen – прийти на помощь

zur Konsequenz haben – иметь последствия

zur Rechenschaft ziehen – притянуть к ответственности

zur Überzeugung kommen – убедиться

безрадостный- trostlos

в хорошем (бодром настроении) – frohen Mutes

павший духом – verzagt

печальный – traurig

подавленный – mutlos, niedergeschlagen

приподнятое настроение — gehobeneStimmung

со страхом и трепетом – mitZitternundZagen

среди/ средь бела дня- am helllichten Tag

Так ему и надо! – (Das) geschieht ihm recht!

Там стоит дым коромыслом. [разг.] [о большой суете, суматохе, веселье] – Da geht es hoch her.

Там шум и гам!- Da ist der Teufel los!

Ты что, белены объелся? [разг.] – Bist du noch (ganz) bei Sinnen?

У меня ноги подкосились.- Ich bekam weiche Knie. Mir wurden die Knie weich.

У него крыша едет. – Bei ihm piept es im Oberstübchen.

У него крыша поехала. – Er hat sie nicht mehr alle.

У него крыша поехала.- Er hat einen Dachschaden.

у него нет настроения гулять— er hat keine Lust zum Spazierengehen

У него челюсть отвалилась. – Ihm fielen die Kinnladen herunter.

у чёрта на куличках- wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen

Чего только не бывает! – Was es nicht alles gibt!

Чему я обязан честью? – Was verschafft mir die Ehre?

что