Чем могу быть полезен на испанском
84 параллельный перевод
Я доктор Крейн, могу я быть чем-то полезен?
Soy el doctor Crane. ¿ Puedo ayudarla en algo?
Итак, чем я могу быть полезен?
Bien. ¿ Qué se les ofrece?
Здесь я могу быть чем-то полезен.
Creo que es el lugar donde puedo ser de más utilidad.
Чем я могу быть полезен, Дон Роберто?
¿ Cómo puedo ayudarle, Don Roberto?
Чем я могу быть полезен?
¿ Qué puedo hacer?
Чем я могу быть тебе полезен?
Y, ¿ qué puedo hacer por ti?
Я могу быть чем-нибудь полезен?
¿ Puedo hacer algo?
– Теперь… чем я могу быть полезен?
– ¿ En qué puedo ayudar?
Чем я могу быть полезен?
¿ En qué puedo servirle?
Чем я могу быть полезен?
¿ Que puedo hacer por usted?
– Чем я могу быть полезен Минбару?
– ¿ Qué puedo hacer por los minbari?
Чем я могу быть вам полезен?
¿ Qué puedo hacer por ti?
– Чем я могу быть полезен?
– Aleluya. ¿ En qué le puedo servir?
Посол, чем я могу быть полезен?
¿ Qué puedo hacer por Ud.?
Я могу быть Вам чем-то полезен?
No sé, ¿ a qué se dedica Ud?
Чем я могу быть полезен?
¿ En qué puedo ayudarles?
Чем я могу быть вам полезен…
¿ En qué puedo ayudarle?
– Я рад. – Если я могу быть еще чем-то полезен.
– Si puedo ayudarla en algo más…
Чем я могу быть вам полезен?
¿ En qué puedo servirla?
Чем я могу быть полезен тебе, Вивьен?
¿ Qué puedo hacer por ti, Vivien?
Чем я могу быть вас полезен?
Qué alegría verle, ¿ cómo puedo ayudarle?
Ну ладно, чем я могу быть полезен дядюшке Сэму?
Entonces… ¿ Qué puedo hacer por el Tío Sam?
Я могу ещё быть чем-то полезен?
¿ Me necesita para algo más?
Чем я могу быть тебе полезен?
Ahora, ¿ en qué te puedo servir?
Чем я могу быть полезен вам, сэр?
– ¿ En qué puedo ayudarlo, señor?
Агент Гиббс… Чем я могу быть вам полезен?
Agente Gibbs ¿ Qué puedo hacer por usted?
Чем я могу быть вам полезен?
¿ En qué puedo ayudarla?
Чем я могу быть полезен, Холли?
¿ En qué puedo ayudarte, Holly?
Итак… чем я могу быть полезен?
Ahora… ¿ cómo puedo ayudarlos?
– Вы смелая женщина. Чем я могу быть вам полезен?
– Es usted una mujer valiente. ¿ En qué puedo ayudarla?
Я не представляю, чем могу быть полезен…
Bueno, no tengo claro en qué podía ayudar.
Мой господин, чем я могу быть вам полезен?
Mi Señor, ¿ cómo puedo serle útil?
“Могу ли я быть вам чем-нибудь полезен?”
“¿ Y en qué podría ayudarte yo?”
Не извиняйтесь. И если я могу быть вам чем-нибудь полезен…
Ya estaban acostados.
Я пришел вам высказать свои соболезнования… а также узнать, могу ли я быть чем-нибудь полезен.
Quería decirle cuánto lo siento y preguntarle si puedo hacer algo por usted.
Я уже собирался закрыть мой магазин, но если я могу быть вам чем-то полезен…
– Buenas. Estaba a punto de cerrar mi humilde tienda, pero si puedo serle de ayuda…
… Лютер Колман был моим другом, поэтому я подумал, может я чем-нибудь могу быть полезен.
Luther Coleman era amigo mío y pensé que tal vez… podría hacer algo.
Могу я быть вам чем-нибудь полезен, пока жду работу?
Tiene algo útil que pueda hacer mientras espero un trabajo?
Могу быть чем-то полезен? – Я хотел бы покурить.
Bueno, quería echar un cigarro.
Если я ещё могу быть вам чем-то полезен… с этим полисом, или в чем-нибудь ещё…
Si puedo hacer algo para ayudarla con la póliza, o con lo que sea…
Могу я быть полезен, прежде чем ты оставишь меня?
¿ Puedo ser de ayuda para tí, antes de dejarte sola?
– Чем могу быть полезен, майор? – Я по поводу Одо. – Беспокоитесь за него.
Mi interés se basa en los intereses estratégicos del Imperio romulano.
Я не понимаю. Чем в дальнейшем я могу быть здесь полезен? Я пока не знаю.
Como leal oficial del ejército cardassiano, he jurado servir al organismo en el poder.
– Могу я быть еще чем нибудь полезен?
– ¿ Se le ofrece algo más?
Меня зовут Крайтен. Я запрограммирован служить. Чем могу быть полезен?
Mi nombre es Kryten, estoy programado para servir. ¿ Puedo servirle?
Пожалуйста звоните мне, если я могу быть чем-то полезен, в любом случае.
No dudéis en buscarme si puedo ayudar en algo.
Могу я чем-нибудь ещё быть вам полезен, матушка?
¿ Hay algo que pueda hacer para complacerla, madre?
Брюс, чем я могу быть полезен? Можно у тебя пожить пару дней?
un par de noches.
Могу я еще быть чем нибудь полезен?
¿ No hay algo más que pueda yo hacer aquí?
Чем могу быть полезен? Я знаю, что вы представляете интересы мистера Фрэнка Фаулера.
Bueno, entiendo que representa al señor Frank Fowler.
Хорошо. Если я могу быть вам чем-либо полезен, позвоните мне.
– Y si la puedo ayudar llámeme.
Здравствуйте, дорогие читатели! У меня есть цикл статей “5 причин выучить … язык”, в рамках которого я уже рассказал про французский, немецкий и итальянский языки. Я хотел еще написать про испанский язык, но, к сожалению, я с ним лично не знаком. Но на помощь ко мне пришла моя коллега с канала Европейский lifestyle, которая предложила, чтобы она написала мне эту статью. А я в свою очередь поделился с ней своими впечатлениями о жизни в Вене. (ссылку на ту статью вы найдете в конце публикации)
А теперь я передаю слово автору канала Европейский lifestyle.
Когда я поступала в университет, передо мной стоял выбор второго языка помимо английского. Можно было выбрать французский, очень красивый язык, но абсолютно бесполезный, если вы, конечно, не планируете жить в самой стране, ну или на Мадагаскаре, что тоже такая себе перспектива. Немецкий- достаточно выгодный язык из-за бизнес партнёрских отношений с Россией, но его надо любить, и учить слова длиною в 3 километра тоже. Был ещё арабский, что уж точно подойдёт не для каждого. Так, с большим перевесом мой выбор пал на испанский, и я ни разу об этом не пожалела, сейчас объясню почему.
1. Это очень практичный язык
Испанский стоит на 3 месте по количеству людей, которые на нем говорят, после английского и китайского. По своему опыту могу сказать, что будучи в других странах, я часто встречала людей, которые не понимают английский, но хоть как-то могут объясниться на испанском.
Страны, в которых говорят по-испански. Темно-синим – официальный язык
Страны, в которых говорят по-испански. Темно-синим – официальный язык
2. Другие языки
Если вы знаете испанский, то сможете неплохо понимать итальянский и португальский, потому что эти языки оОчень близки. Кстати, с французским у него тоже очень много похожих слов, иногда смотря их новости, я могу даже понять о чем идет речь.
3. Несложно понять грамматику для русского человека
Испанская грамматика сложнее чем английская, но намного проще, чем, например, французская или итальянская. Для носителя русского языка не уйдет много времени, чтобы ее понять, так как в русском тоже существует спряжения и склонения.
4. Снимает стресс
Говорить на испанском языке спокойно практически невозможно. Смотря со стороны, может показаться, будто люди очень громко ссорятся. На самом деле, это стиль языка, он очень экспрессивен. Вам хочется говорить так, будто вы доносите информацию до всего мира, вставляя через каждое слово фразу «Madre mia!» ( рус. «Моя мама», «О, Мама!»).
5. Песни
В дополнение ко всему перечисленному, вы также сможете понимать тексты популярных песен, по типу “Despacito”(помедленнее), так как музыка на испанском в последние годы вдруг стала очень популярна. Не факт, конечно, что это плюс, потому что лирика, так скажем, на любителя. Однако есть и хорошие исполнители, такие как Шакира или Дженнифер Лопес, у которых больше половины песен на испанском или на так называемом spanglish (испано-английском).
А есть ли у вас какие-либо другие причины, почему вы учите/ хотите учить испанский язык? Напишите об этом в комментариях. А еще вы можете прочитать мои впечатления о Вене на канале Европейский lifestyle: В Вене надо ничего не делать.
Если вам понравилось, не забудьте поставить лайк и подписаться на мой канал и на канал автора этой статьи Европейский lifestyle. Помните, что для Вас это один клик, а для нас, авторов, это плюс к развитию канала и мотивация писать больше и интереснее.
Спасибо за прочтение!
С Уважением
SonoRusso и Европейский lifestyle
Невероятно, сколько эмоций может выразить руками разгневанный испанец!
(Генри В. Мортон «Прогулки по Испании: от Пиренеев до Гибралтара»)
Но этот «язык жестов» лучше освоить потом, когда изучите, вначале, сам испанский язык и захотите, чтобы в Испании вас все принимали за местного 😉
Известно, что от изученных по отдельности слов – мало пользы для тех, кто хочет именно заговорить на изучаемом языке (хотя значение слов, безусловно, знать не помешает). Поэтому предлагаем вам познакомиться сразу с целыми предложениями и базовыми разговорными фразами на испанском – самыми простыми и нужными, которые точно пригодятся вам, если вы только начали учить язык.
Советы для начинающих
1. Не теряйте мотивации и интереса к изучению. Иногда, в самом начале (а иногда и намного позже), нам начинает казаться, что затраченные усилия не приносят результата – слова вылетают из головы, правильные звуки не получаются, а грамматические правила выглядят так, как будто специально призваны доставить вам максимум неудобств.
Никто не хочет вам помешать 🙂 Просто изучение языка – дело не минутное. Оно требует постоянного стремления, постоянного развития. И неудача возможна лишь в одном случае – если потерять «искру».
2. Не бойтесь ошибаться. От вашего владения испанским языком не зависит запуск ракеты в космос или что-нибудь в этом духе (ведь полёты в космос порой готовятся годами, не забывайте об этом!). Превратите собственные ошибки – в ваших союзников. Пусть они показывают вам, что ещё нужно доработать, чему уделить внимание. Пусть они мотивируют вас к улучшению, а не наоборот.
3. Начните с самого простого и лёгкого – представьте, будто бы вы маленький ребёнок. Испанские дети вряд ли цитируют Данте в оригинале. И вам это на данном этапе тоже совершенно не нужно. А вот простые разговорные и бытовые фразы будут делать вашу речь свободнее и свободнее с каждым днём.
Ну, и наконец, чаще всего самое главное – это начать. Не откладывайте в долгий ящик – выучите самые необходимые разговорные фразы на испанском уже сейчас.
А чтобы правильно прочитать их – воспользуйтесь таблицей транскрипции испанских букв.
Буква | Название | Звук |
A, a | a | [a] |
В, b | be | [б] [β] |
C, c | ce | [к] [θ] |
D, d | de | [д] |
E, e | e | [э] |
F, f | efe | [ф] |
G, g | ge | [г] [х] |
H, h | hache | – |
I, i | i | [и] [й] |
J, j | jota | [х] |
K, k | ka | [к] |
L, l | ele | [l] |
M, m | eme | [м] |
N, n | ene | [н] |
Ñ, ñ | eñe | [нь] |
O, o | o | [о] |
P, p | pe | [п] |
Q, q | cu | [к] |
R, r | erre | [р] |
S, s | ese | [с] |
T, t | te | [т] |
U, u | u | [у] |
V, v | uve | [б] [β] |
W, w | uve doble | [у + звук] |
X, x | equis | [кс] [с] |
Y, y | ye (i griega) | [и] [й] |
Z, z | zeta, zeda | [θ] |
Основные испанские слова и фразы
Обращения
- Девушка! – ¡Señorita!
- Госпожа …! – ¡Señora …! (официальное обращение)
- Молодой человек! – ¡Oye, joven!
- Друзья! – ¡Amigos!
- Ребята! -¡Muchachos! / ¡Chavales!
- Коллеги! – ¡Estimados colegas! (официальное обращение)
- Дамы и господа! – ¡Señoras y señores! (официальное обращение)
- Простите. / Извините. – Desculpe
- Будьте добры … – Tenga la bondad …
- Будьте любезны … – Haga el favor de …
- Скажите, пожалуйста, … – Dígame por favor …
- Не могли бы вы (сказать) … ? ¿Podría usted (decírme) … ?
Приветствия
- Доброе утро! – ¡Buenos días!
- Добрый день! – ¡Buenas tardes! (используется до 8 часов вечера)
- Добрый вечер! – ¡Buenas noches! (используется после 8 часов вечера)
- Спокойной ночи. – ¡Buenas noches!
- Привет! – ¡Hola!
- Здравствуйте. – ¡Buenos días! (используется утром или днём)
- Приятно познакомиться. – Encantado(a) de conocerle.
- Рад Вас снова видеть. – Me alegro de verle otra vez. / Encantado de verle otra vez.
Вопросы
- Могу ли я узнать, как Вас зовут? – ¿Puedo preguntarle cómo se llama a Usted?
- Вы говорите по-английски? – ¿Habla inglés?
- Как Ваши дела? – ¿Qué tal está Usted? / ¿Cómo está Usted?
- Как успехи? – ¿Cómo le va? / ¿Cómo marchan los asuntos? / ¿Qué éxitos tiene Usted?
- Какие новости? – ¿Qué noticias tiene?
- Не пора ли выпить кофе? – ¿No es la hora para tomar un café?
- Как далеко это от города? – ¿Qué tal lejos está de la ciudad?
- Сколько? – ¿Cuánto?
- Как долго? – ¿Cuánto tiempo?
- Кого спросить? – ¿A quién preguntar?
Ответы
- Да. – Sí.
- Нет. – No.
- Спасибо. / Большое спасибо. – Gracias. / Muchas gracias.
- Спасибо, с удовольствием. – Gracias, con gusto.
- С удовольствием. – Con mucho gusto.
- Пожалуйста. – De nada. / Por nada. (в ответ на «спасибо»)
- Пожалуйста (просьба). – Por favor.
- Понимаю. – Comprendo. / Entiendo.
- Не понимаю. – No comprendo. / No entiendo.
- Извините, я не расслышал. – Discúlpeme, no he oído bien.
- Хорошо. – Bien.
- Ничего. – Nada.
В аэропорту или на вокзале
- Во сколько мой вылет? – ¿А qué hora sale mi avión?
- Во сколько посадка? – ¿A qué hora embarcamos?
- Какой номер рейса? – ¿Cuál es el número de vuelo?
- На сколько отложен рейс? – ¿Cuánto tiempo habrá de retraso?
- Я бы хотел(а) место у прохода / у окна. – Prefiero un asiento del pasillo / de ventana.
- Паспорт, пожалуйста. – Su pasaporte, por favor.
- Где получать багаж? – ¿Dónde puedo reclamar mi equipaje?
- Мой багаж потерялся. – Se perdieron mis maletas.
- Где проходит регистрация? – ¿Dónde se puede facturar?
В магазине и на шоппинге
- Во сколько открывается магазин? – ¿A qué hora abre la tienda?
- Во сколько закрывается магазин? – ¿A qué hora cierra la tienda?
- Я бы хотел(а) вот это. – Necesito esto.
- Могу ли я заказать через интернет? – ¿Puedo ordenar esto por el internet?
- У меня размер S, самый маленький. – Tengo S, la más pequeña
- Где находятся примерочные? – ¿Dónde están los probadores?
- Сколько это стоит? – ¿Cuánto cuesta?
- Вы принимаете кредитки? – ¿Aceptan la tarjeta de crédito?
- Я хочу оплатить наличными. – Me gustaría pagar en efectivo.
- Я хочу оплатить кредиткой. – Me gustaría pagar con tarjeta de crédito.
В ресторане или кафе
- Я бы хотел забронировать столик на этот вечер. – Quisiera hacer una reserva para esta noche.
- Приятного аппетита! – ¡Buen provecho!
- Я бы хотел сделать заказ. – Quisiera ordenar ahora.
- Что вы порекомендуете? – ¿Qué recomienda Usted?
- Вы не могли бы позвать официанта? – ¿Podría llamar al camarero por favor?
- Принесите, пожалуйста, счет. – ¿Me trae la cuenta, por favor?
- Счет, пожалуйста. – La cuenta, por favor.
- Официант, счет пожалуйста. – Camarero, la cuenta por favor.
- Спасибо. Сдачи не надо. – Gracias. Guárdese el cambio.
На улице и в городе
- Где я могу взять такси? – Donde puedo tomar un taxi?
- Какой тариф до…? – Cuanto es la tarifa a …?
- Отвезите меня по этому адресу. – Lleveme a esta dirección.
- Отвезите меня в аэропорт. – Lleveme al aeropuerto.
- Отвезите меня на железнодорожную станцию. – Lleveme a la estacion de ferrocarril.
- Отвезите меня в гостиницу. – Lleveme al hotel.
- Остановитесь здесь, пожалуйста. – Pare aqui, por favor.
- Вы не могли бы меня подождать? – Puede esperarme, por favor.
В доме или помещении
- La buhardilla — мансарда
- La calefacción — отопление
- La cocina — кухня
- La entrada – вход
- El ascensor — лифт
- El comedor — столовая
- El dormitorio — спальня
- El aseo — уборная
- El cuarto de baño – ванная комната
- El garaje — гараж
- El pasillo — коридор
- El recibidor — прихожая
- El salón — зал
- El tendedero — кладовая
- El trastero — складское помещение
- Я живу в маленькой квартире в центре города. — Vivo en un piso pequeño en el centro de la ciudad.
- Две комнаты, зал, кухня и ванная комната. — Dos habitaciones, un salón, cocina y un cuarto de baño.
В путешествии и на экскурсии
- Где находится театр? — ¿Dónde estáel teatro?
- Когда открывается музей? – Cuando se abre el museo?
- Где можно купить билеты? – Donde es posible comprar entradas?
- Сколько стоят билеты? – Cuanto valen las entradas?
- Какие предлагаются экскурсии? — ¿Qué excursiones ofrecen?
- Какие достопримечательности здесь есть? — ¿Qué lugares de interes hay por aquí?
- Где я могу купить план города? — ¿Dónde puedo comprar el mapa de la ciudad?
Комплименты
- Eres muy linda. — Вы очень красивая.
- Tienes un perfecto gusto. — У тебя прекрасный вкус.
- Tienes una sonrisa muy hermosa. — У тебя красивая улыбка.
- Usted es una persona encantadora! — Вы замечательный человек!
- Gracias por el cumplipo. — Благодарю за комплимент.
- Es muy agradable oírlo. — Мне приятно это слышать.
- Está exagerando. — Вы преувеличиваете.
- Usted es muy amable, gracias. – Благодарю, Вы очень любезны.
Направления движения
- правая сторона – a la derecha
- левая сторона – a la izquierda
- близко / далеко – Cerca / Lejos
- Налево / Направо – a la izquierda / a la derecha
- Прямо — Todo recto
- Прямо впереди – Derecho.
- На углу – En la esquina.
- В одном (двух, трех, четырех) кварталах – A una cuadra (a dos, tres, cuatro cuadras).
Цвета
- красный — rojo
- оранжевый — anaranjado
- жёлтый — amarillo
- зелёный — verde
- голубой — azul claro
- синий — azul
- фиолетовый — violeta
- белый — blanco
- чёрный — negro
- серый — gris
- коричневый — marrón
- У вас есть другие цвета? — ¿Tiene otros colores?
- Меня интересует коричневый пояс. — Me interesa la correa de color marrón.
Прощания
- Adiós. — Пока. / До свидания. / Прощайте.
- Hasta luego. — Пока. / До свидания. / До скорого.
- Me tengo que ir. — Мне пора (идти).
- Hasta mañana. До завтра.
- Nos vemos. — Увидимся.
- Buen fin de semana. — Хороших выходных.
- Buen viaje. — Счастливого пути. / Хорошей поездки.
Испанский – очень богатый язык. Даже в рамках обозначенных тем мы смогли дать только некоторые выражения, далеко не все. Начните с этих подборок и постарайтесь запомнить целиком, в будущем это позволит вам строить полноценные фразы и не раздумывать над каждой из них подолгу.
Когда почувствуете себя увереннее – приступайте к изучению новых. Для того, чтобы вам было проще – можно придерживаться этих тематик, дополняя их новыми выражениями и фразами, а затем – перейти к новым темам и разделам.
Изучая испанский разговорный язык – старайтесь самостоятельно группировать лексику так, как удобно вам, тогда процесс изучения пойдёт намного проще и быстрее.
Желаем успехов!
Испанский, он же кастильский, — это, между прочим, второй по распространенности родной язык в мире. После китайского. Да, испанский — государственный язык почти в двух десятках стран, но Китай все равно не обогнать.
Так вот, три факта про испанский язык в Испании:
1. Его желательно знать.
2. Далеко не вся Испания говорит по-испански.
3. Он достаточно легко учится — во всяком случае, до того уровня, на котором вас поймут и поймете вы.
Зачем он нужен
Испанцы не очень хорошо и не очень часто говорят по-английски, даже в туристических районах. Конечно, есть исключения. Например, наша деревня — скорее исключение. У нас даже в магазине сотовых телефонов сидит парень, который прекрасно говорит по-английски. Я как-то стояла там в очереди за шведом и слышала, как они общались. Когда очередь дошла до меня, высокой блондинки, продавец, конечно, тоже готовился к английскому. Надо было видеть радость у него на лице, когда я заговорила по-испански. (Кстати, в соседней, куда более населенной деревне продавцы сотовых говорят только по-испански — потому что все англичане сосредоточены в нашей деревне).
На самом деле я не слишком хорошо говорю и еще хуже понимаю. Но, во-первых, это никого не напрягает, все внимательно слушают, помогают, подсказывают, да еще и хвалят мой испанский 🙂 А во-вторых, надо практиковаться, тем более с носителями языка.
Тем более что шаг-два в сторону от туристических мест, — и не знающего испанский человека спасет только язык жестов. Впрочем, в туристических местах он тоже очень пригодится. Приехали мы как-то на Страстную неделю в Херес-де-ла-Фронтера, забронировали небольшую гостиницу в историческом центре. А тогда я еще совсем плохо говорила по-испански. Но все-таки лучше, чем хозяин гостиницы на любом другом языке 🙂 Хозяин гостиницы. Который принимает посетителей. Разных посетителей из разных стран. Не может сказать ни одного слова по-английски. В общем, у нас все получилось, хотя оказалось, что он даже не видел нашей брони с букинга 🙂
Другие языки в Испании
Как я уже говорила, кастильский в почете не везде. Наверняка вы знаете, что в Барселоне (и во всей Каталонии) говорят больше на каталанском. На Майорке, кстати, тоже (как и на других Балеарских островах). Мне кажется, он похож на французский. Я вообще изучала итальянский, испанский и совсем чуть-чуть (пару уроков) французский, на котором теперь все-таки могу связать пару простых слов (например, сделать заказ в ресторане). С моим багажом каталанский понятен примерно в такой же степени, как французский.
А в Валенсии — валенсиано, он же валенсийский, он же диалект каталанского. К сожалению, в Валенсии мне пока не удалось побывать (а хочется), так что могу только с чужих слов судить, что просто так на улицах он не распространен, хотя в школах изучают.
Отдельная история — страна Басков. Мало того что вся страна все время подшучивает как минимум над их фамилиями (длинными и труднопроизносимыми, например известный зять Хуана Карлоса I Урдангарин, а также Гойкоэчеа, Аррисабалага и прочие Ирарагорри). В Басконии я тоже пока не была, но слышать разговоры на этом языке приходилось. И он не похож ни на один другой язык из тех, которые я слышала. Это действительно загадочный язык, его происхождение весьма туманно, генетические связи не установлены. Есть теория, что он все-таки относится к сино-кавказским языкам, а это та еще семейка: ее представители немногочисленны и буквально разбросаны по всему миру, от Сибири до Пакистана и Северной Америки. Насколько я знаю (а знаю я это только из СМИ и от тех двух басков, с которыми разговаривала раз в жизни), баски такой уникальностью очень гордятся. Когда-нибудь я обязательно туда съезжу и даже попытаюсь освоить язык.
Кроме этого, есть еще галисийский, аранский и масса других менее известных и менее официальных языков. А у нас есть андалусский. Он не относится к официальным языкам и считается диалектом, но когда вы впервые услышите человека из какой-нибудь андалусской деревни, то, даже если вы хорошо знаете кастильский, задумаетесь. В Андалусии любят проглатывать согласные и даже целые слоги. И еще почему-то не любят букву s и стараются ее не произносить. Конечные согласные — это еще полбеды. «Грасиа», «носотро» или «бамо» начинаешь понимать после короткой тренировки. Со словами типа «намá» (а это nada más) уже посложнее, а бывает и хуже.
В последнее время в Андалусии стал очень популярным ролик, где учитель английского, наполовину американец, наполовину андалусец, рассказывает о своей андалусской ученице. Она опоздала на урок, а в ответ на его вопрос, где же она был, выдала: Ancabuela. Я не догадалась, что это значит. Он тоже. А вот кто-то из одноклассников девочки объяснил, что это значит en casa de mi abuela (если дословно: в доме моей бабушки). Вот так 🙂 Ролик на испанском языке, если что.
Тем не менее, если вы будете говорить на нормальном кастильском, вас поймут везде.
Как изучать испанский?
Мне нравится самостоятельно, по учебникам и фильмам или сериалам. Но такая учеба, как правило, растягивается на годы, потому что то работа, то друзья, то еще что-нибудь — а заниматься-то и некогда. Поэтому лучше все-таки в определенное время откладывать все и идти на курсы (хотя бы онлайн или по Скайпу).
Неплохой способ — поехать на курсы в Испанию. Например, мои первые месячные курсы в Хересе стоили 200 евро в месяц, при этом я ходила туда четыре раза в неделю и по часу занималась с преподавателем один на один. Кстати, я до сих пор с ней общаюсь 🙂 Сейчас я хожу на местные летние курсы в нашей деревне (два раза в неделю по полтора часа), и это стоит 50 евро в месяц для приезжих и 45 для местного населения. В школе меня уже относят к нему, даже не глядя в прописку, которая у меня, кстати, все равно есть.
Между прочим, если вы хотите изучать испанский и ищете возможность пожить в Испании дольше положенных туристам 90 дней в любой 180-дневный период, то есть масса языковых школ, под обучение в которых можно получить учебную визу на год. Конечно, это уже будет не 200 евро в месяц, но есть и не слишком дорогие школы. Советовать не буду, потому что личного опыта у меня нет.
И до какой степени его изучать?
Научиться делать заказ в ресторане и покупки в магазинах (и даже понимать стандартные ответы) можно и за несколько дней.
Если же вы приобрели или планируете приобрести жилье в Испании, то лучше изучать по максимуму. Вы же хотите понимать, что написано у вас в договоре страхования, например? Я вот только начинаю вчитываться в подробности своих договоров (тем более лексика там специфическая).
Кроме понимания массы документов, вам придется общаться со всякими сантехниками, электриками, садовниками, доставщиками, продавцами уже совсем не в супермаркетах, а, например, в хозяйственных магазинах. Тут важно наработать нужный словарный запас. Даже если вы будете пренебрегать всеми грамматическими правилами, вас, скорее всего, поймут. Но если вы не знаете, как называется клей для кафельной плитки, то вам останется только изображать его.
Кроме того, мне кажется, это просто неприлично — не говорить по-испански, если ты уже переехал в эту страну или планируешь это сделать. Наша деревня, как я уже говорила, практически английская, и по-английски говорят много где (хотя и не везде), да и продавцы, официанты и кассиры во многих местах — англичане, бельгийцы и прочие европейцы. Но мне до сих пор кажется странным, когда англичане-клиенты даже не пытаются начать разговор на испанском, а сразу просят чего-то по-английски, как будто до сих пор находятся у себя в Бирмингеме или Ковентри.
А еще изучение языков в любом возрасте тренирует мозг и не дает ему стареть. Так что рекомендую! 🙂